Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Normally - Обычно"

Примеры: Normally - Обычно
And this doesn't normally happen in this day and age, but it can be that people don't want to be friends with the autistic girl. В наше время этого обычно не происходит, но люди всё равно могут не желать дружить с девочкой аутисткой.
We don't normally share this, but considering the time-sensitive nature and my needing your help, I feel like I should explain the broader investigation of Rebecca. Послушайте, обычно мы этого не говорим, но учитывая временной фактор и важность вашей помощи, я должен рассказать вам подробнее о деле Ребекки.
As a professional courtesy, would you please just treat me the way you normally do? С точки зрения профессиональной этики, ты можешь обращаться со мной как обычно?
No, you are, but just not as much as you normally would. Нет, ты должна, но не так, как ты обычно делаешь.
Now, at this point, I would normally use the word "however" Итак, обычно здесь я вставляю слово "но"
Your Honor, this is normally when I would ask if Rusty could identify the person in the courtroom who tried to kill him, but, by sheer coincidence, Mr. Stroh has fallen ill this morning. Ваша Честь, обычно я бы спросила, может ли Расти опознать в этом зале человека, который пытался его убить, но по случайному совпадению мистер Стро сегодня утром заболел.
Would he normally confide in you? Обычно он бы доверился бы тебе?
But I still have to go to school And go to band practice, And do all the stuff I normally do. Но, я также должна ходить в школу, на репетиции и делать то, что делаю обычно.
If you can do all the stuff that you normally do, And take care of the baby. Да, ты можешь делать, что делаешь обычно и заботиться о ребенке.
It's not normally toxic to humans, but with this amount, who knows? Она обычно не токсична для людей, но в таком количестве, кто знает?
Now normally, these would be on different sides of the planet or of the Internet, but I've put them side by side because it makes things much more interesting. Обычно в наши дни эти две стороны находились бы в разных уголках планеты или Интернета, но я изобразил их рядом, что делает ситуацию намного интересней.
I was kept in an underground cellar, total darkness, for 23 hours and 45 minutes every day, and then the guards would come, normally two. Меня держали в подвале, в полной темноте по 23 часа и 45 минут каждый день, а затем обычно приходили два охранника.
Well, normally we'd move on to closing statements, but it's been a long week, and honestly, we all know where this is going. Обычно мы затем переходим к заключительным аргументам, но неделя выдалась нелегкая, и, честно говоря, мы и так понимаем, к чему всё идёт.
It was pointed out that to support a force of 6,500 persons (troops and civilians) would normally require approximately 800 military support personnel. Было подчеркнуто, что для оказания поддержки силам численностью 6500 человек (военнослужащие и гражданские лица) обычно требуется вспомогательный военный персонал численностью 800 человек.
This is because human rights violations normally tend to become worse when political intolerance gives rise to the illegal resort to intimidation or the elimination of opponents. Это объясняется тем, что обычно нарушения прав человека, как правило, усиливаются, когда критерии политической нетерпимости предполагают незаконное применение запугивания или ликвидацию соперников.
This made it impossible for the Organization to meet its full obligations to Member States contributing troops to peace-keeping operations and impossible to return operating surpluses to Member States, as is normally required by the Financial Regulations. В результате этого Организация не смогла в полном объеме выполнить свои обязательства перед государствами-членами, предоставившими воинские контингенты для операций по поддержанию мира, и вернуть неизрасходованные остатки средств государствам-членам, как это обычно предусматривается Финансовыми положениями.
(a) Decisions declaring communications inadmissible under the Protocol will normally become public shortly after they have been forwarded to the parties. а) решения, объявляющие сообщения неприемлемыми в соответствии с Протоколом, обычно предаются гласности, когда они сообщены сторонам.
According to industry sources, more than 100... large-scale pelagic drift-net vessels [from the Republic of Korea] that normally target squid in the North Pacific were docked in December 1993 because of the global moratorium relating to the use of this type of gear. Судя по сообщениям рыболовных предприятий, более 100... судов [Республики Корея] для масштабного пелагического дрифтерного лова, которые обычно занимаются промыслом кальмаров в северной части Тихого океана, были поставлены в декабре 1993 года на прикол из-за глобального моратория на использование этого типа орудий лова.
Moreover, my country had hoped that all the resolutions on the Middle East which the General Assembly normally considers might be reviewed and adapted to the new context. Помимо этого, в моей стране надеялись на возможность пересмотра и приведения в соответствие с изменившейся ситуацией всех резолюций, обычно принимаемых Генеральной Ассамблеей по вопросу о положении на Ближнем Востоке.
Experience has shown that, normally, the requests to CERF by operational agencies are reviewed and approved, and resources are deposited into their accounts within three to five days. Опыт показал, что обычно заявки оперативных учреждений на авансы из ЦЧОФ рассматриваются и утверждаются, и средства переводятся на их счета в течение трех-пяти дней.
Funding of new ships by or through donor agencies is normally contingent on suitable designs and standards of ship being selected. Финансирование строительства новых судов учреждениями-донорами или через их посредство обычно тесно связано с конструкцией выбранного для строительства судна и заданными стандартами.
In contrast, national sub-offices are normally located in the capital of the country concerned and are the main physical presence of UNICEF in that country. Что же касается национального филиала, то он обычно расположен в столице соответствующей страны и является в ней основным учреждением, представляющим ЮНИСЕФ в этой стране.
When baseline data had been established for a facility, a programme for ongoing monitoring or inspection would be decided upon by the Commission (normally comprising one, two or three visits per year). Когда по какому-либо объекту исходные данные будут установлены, Комиссия примет решение о программе постоянного наблюдения и контроля (которая будет обычно предусматривать один, два или три посещения в год).
As for the Juridical Yearbook, detailing of staff to missions abroad has made it necessary to redeploy human resources normally allocated to the preparation of the publication (seven man-months per edition). В том что касается Юридического ежегодника, направление персонала в состав зарубежных миссий потребовало перераспределения людских ресурсов, которые обычно выделяются для подготовки этой публикации (семь человеко-месяцев на издание).
Obstruction and delay in direct meetings between the organs of the industrial sector and companies, normally held periodically or if urgently needed, for discussion of matters relating to the delivery of production requirements, spare parts and technical assistance. Срыв и задержки в проведении прямых встреч между представителями промышленного сектора и компаний, которые обычно проводились на регулярной основе или в случае крайней необходимости для обсуждения вопросов, касающихся поставки необходимых производственных материалов, запасных частей и оказания технической помощи.