Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Normally - Обычно"

Примеры: Normally - Обычно
When a text is put to the vote, normally we vote for either one or other text. Когда какая-то формулировка ставится на голосование, то мы обычно голосуем либо за одну, либо за другую формулировку.
The only jobs in the Territory are government posts, which are normally reserved for permanent residents of Pitcairn. На территории рабочие места есть только в администрации, и такие должности обычно разрешается занимать только постоянным жителям Питкэрна.
The functions of a consultant are results-oriented and normally involve... writing reports on the matters within their area of expertise on which their advice or assistance is sought... Функции консультанта определяются предполагаемыми результатами и обычно включают в себя [...] подготовку письменных докладов по вопросам, входящим в их сферу компетенции, в отношении которых требуются их совет или содействие.
Given that we have just one meeting today, we would normally offer the opportunity to exercise that right at the meeting's end. Поскольку сегодня мы проводим лишь одно заседание, мы обычно предоставляем возможность осуществить это право в конце заседания.
The purpose of the present section is to determine which provisions of the United Nations Model should normally apply to the transactions and instruments described above. Цель настоящего раздела заключается в определении того, какие положения Типовой конвенции Организации Объединенных Наций должны обычно применяться к описанным выше операциям и инструментам.
A comparative study by the Inter-American Institute of Human Rights shows that these bodies normally perform activities of investigation, mediation, proxy representation, and education. Сравнительный анализ, проведенный Межамериканским институтом по правам человека, показывает, что обычно такие структуры заняты исследовательской, посреднической, представительской и просветительской деятельностью.
This can normally be handled in two ways: Обычно это можно делать двумя способами:
This includes housing services, housing units of an adequate size, and such services as correspond to those normally available for other persons. Это подразумевает надлежащий доступ к жилью, наличие жилищных единиц адекватной площади и таких же услуг, которые обычно предоставляются другим лицам.
At that point, the recruits come under regular army command and normally wear the same uniform as the unit into which they are inducted. В таком случае завербованные лица находятся под регулярным армейским командованием и обычно носят такую же форму, как и члены подразделения, в которое они были включены.
She noted, however, that funding included in the replenishment estimate for HCFC servicing included $13.3 million for elements that were normally regarded as institutional strengthening activities. Вместе с тем она отметила, что финансирование, предусмотренное в смете пополнения в отношении использования ГХФУ для обслуживания оборудования, включает 13,3 млн. долл. США по элементам, которые обычно рассматриваются в качестве мероприятий по укреплению организационной структуры.
The higher price of fuel has increased the price of airline tickets, which are normally invoiced in euros. Повышение стоимости топлива также привело к росту стоимости авиационных билетов, счет за которые обычно выставляется в евро.
She asked whether elderly widows normally lived with their families and whether they had access to health care and what opportunities were available for younger women, especially adolescents. Она спрашивает, проживают ли обычно престарелые вдовы вместе со своими семьями, есть ли у них доступ к услугам сферы здравоохранения и какие возможности имеются у более молодых женщин, в особенности девушек-подростков.
Executive summary: Exempting packages containing limited quantities of dangerous goods from the provisions relating to orientation arrows normally applicable under RID/ADR/ADN can lead to loading errors which must be avoided. В результате освобождения упаковок, содержащих опасные грузы в ограниченных количествах, от действия требований в отношении стрелок, указывающих положение, которые обычно применяются, при необходимости, в соответствии с МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, в ходе погрузки могут возникать ошибки, которые надлежит избегать.
"Undocumented migrants" is a term not normally used by Citizenship and Immigration Canada and could include many persons at a variety of stages of the immigration process. "Мигранты, не имеющие документов" это термин, который обычно не используется Канадской службой по вопросам гражданства и иммиграции и может включать в себя множество лиц, находящихся на самых различных этапах иммиграционного процесса.
Parties may not, however, always consider related measures to be cost-effective in the terms normally considered by the Fund. Однако Стороны не всегда могут считать связанные с этим меры экономически оправданными с точки зрения, обычно принимаемой в расчет Фондом.
Primary school education normally starts at the age of six years but few children actually enrol in first grade at this age. Обучение в начальной школе обычно начинается в возрасте 6 лет, но на самом деле в этом возрасте в первый класс поступают немногие дети.
Consequently, transport department budgets are normally much higher than in other departments; Соответственно бюджеты транспортных отделов обычно значительно превышают размеры бюджетов других департаментов;
This does not only apply for requirements of laws - which are normally sectoral - and liabilities, but also to limited decision-making powers beyond administrative boundaries. Имеются в виду не только требования законов, обычно имеющих секторальный характер, а также вопросы ответственности, но и ограниченность полномочий по принятию решений за пределами административных границ.
In contrast, the Intersecretariat Working Groups (ISWG) normally consist of international agencies and are agency driven. В отличие от этого межсекретариатские рабочие группы (МСРГ) обычно состоят из представителей международных учреждений, и их работа зависит от этих учреждений.
In a register-based census, private households are normally identified by a combination of personal identification number and dwelling identification number. В ходе переписей на основе регистров частные домохозяйства обычно идентифицируются путем увязки личного идентификационного номера и идентификационного номера жилищной единицы.
Even if registers may give the information that persons are living in a non-conventional dwelling, there is normally little information about living quarters other than conventional dwellings. Даже в случае, когда регистры могут обеспечить получение информации о том, что лица проживают в нетрадиционных жилищах, обычно имеются лишь ограниченные данные о жилье, не относящемся к традиционным единицам жилья.
Investigations of policemen's crimes are conducted by a prosecuting attorney who assumes the duties normally performed by the police. Расследование преступлений, совершенных сотрудниками полиции, проводится прокурорским работником, который принимает на себя функции, обычно присущие полиции.
In such cases, the IGO normally sends a clearance letter to the staff member who has been the subject of the investigation. В таких случаях УГИ обычно направляет соответствующее письмо о снятии обвинений сотруднику, который был объектом расследования.
Employers may deduct this amount from the salary they should normally pay, making it cheaper for them to employ such workers. Работодатель может вычитать эту сумму из заработной платы, которую он обычно назначает, в результате чего привлечение таких работников ему обходится дешевле.
Third, adverse effects of global warming are often projections about future impacts, whereas human rights violations are normally established after the harm has occurred. В-третьих, отрицательные последствия глобального потепления зачастую представляют собой прогнозы, касающиеся будущего воздействия, тогда как нарушения прав человека обычно устанавливаются после причинения вреда.