| Police officials regularly flout this requirement and judges do normally not challenge them. | Сотрудники полиции регулярно пренебрегают этим требованием, и судьи обычно не предъявляют им претензий. |
| Any exceptions allowing intelligence officials to take actions that would normally violate national law are strictly limited and clearly prescribed by law. | Любые исключения, позволяющие сотрудникам специальных служб предпринимать действия, которые обычно означали бы нарушение внутреннего права, строго ограничиваются и прямо запрещаются законом. |
| Oversight institutions are generally considered to be third parties; therefore, they cannot normally have access to information shared with intelligence services by foreign entities. | Надзорные учреждения, как правило, считаются третьими сторонами; в связи с этим они не могут обычно иметь доступ к информации, обмен которой со специальными службами осуществляется иностранными субъектами. |
| Criminal trials are normally in open court and rules of evidence (concerned with the proof of facts) are rigorously applied. | Судебное разбирательство по уголовным делам обычно проводится в открытом заседании, и при этом строго соблюдаются правила доказывания (связанные с подтверждением фактов). |
| However, since women don't normally hold senior positions in most sectors, generally more males than females attend international conferences. | Однако, поскольку женщины, как правило, не занимают высоких должностей в большинстве секторов, обычно на международных конференциях присутствует больше мужчин, чем женщин. |
| It is normally required for teaching at the various levels of education. | Это обычно необходимо для преподавания на всех уровнях системы образования. |
| He is single and normally lives with his family in Aden Governorate, Yemen. | Он холост и обычно проживал вместе со своей семьей в мухафазе Аден (Йемен). |
| Statements are normally available in the original language in which they were delivered. | Обычно имеются записи выступлений на языке оратора. |
| Such data could normally also be handed over to the national authorities on completion of United Nations missions, to further benefit local development. | Обычно такие данные могут также быть переданы национальным властям по завершении миссий Организации Объединенных Наций в интересах обеспечения дальнейшего развития на местах. |
| Risks that were normally shared by both partners were demand, revenue, design and construction and financial and exchange rate. | Партнеры обычно совместно несут риски, связанные со спросом, доходами, проектированием и строительством, финансированием и обменными курсами. |
| Finally, this approach normally assumes that the new regime will be brought into force in a single piece of legislation. | Наконец, в соответствии с этим подходом обычно предполагается, что новый режим будет введен в действие единым законодательным актом. |
| Thus, the priority rule normally focuses on the particular person that is the pay-or. | Таким образом, обычно в рамках правила приоритета главное внимание уделяется конкретному лицу - плательщику. |
| Hence, reputation concerns will normally impose constraints on their enforcement behaviour. | Отсюда их поведение в рамках реализации обычно диктуется соображениями своей репутации. |
| For example, in many States, the sale of automobiles normally involves an acquisition financing transaction. | Например, во многих государствах покупка автомобиля обычно сопровождается заключением сделки по финансированию приобретения. |
| This normally occurs in one of the following two ways. | Обычно это происходит одним из следующих двух способов. |
| Mr. Sigman (United States of America) said that the question of responsibility would not normally arise. | Г-н Сигман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что вопрос об ответственности обычно не встает. |
| In Afghanistan, training provided to prison officials on human rights standards has normally referred to the treatment of particular groups, including juvenile offenders. | В Афганистане в рамках подготовки, организуемой для пенитенциарных служащих стандартам в области прав человека, обычно рассматриваются вопросы, касающиеся обращения с конкретными группами, включая несовершеннолетних преступников. |
| Resource mobilization for cross-sectoral activities requires more coordinated interdivisional efforts and are normally carried out at the centralized level. | Для мобилизации ресурсов на межсекторальную деятельность требуются более скоординированные усилия различных отделов, и поэтому она обычно осуществляется в централизованном порядке. |
| The Board normally undertakes 20 to 26 country missions every year. | Обычно Комитет проводит 20 - 26 страновых миссий в год. |
| During the main part of Assembly sessions, meetings of the plenary are normally held on Mondays and Thursdays. | В течение основной части сессии Ассамблеи пленарные заседания обычно проводятся по понедельникам и четвергам. |
| Projects described in the national communications are generally not eligible for the GEF SGP funds as they normally exceed the USD 50,000 limit. | ЗЗ. Проекты, описанные в национальных сообщениях, как правило, не относятся к категории проектов, финансируемых по линии ПМГ ГЭФ, поскольку обычно они превышают предельную сумму в 50000 долл. США. |
| The warning is normally issued by the health sector, based on the model run by the national meteorological agency. | Предупреждение обычно издается здравоохранительным сектором на основе результатов прогона моделей, производимого национальной метеорологической службой. |
| It is considered that a board membership normally implies a workload of at least 10 full working days. | Считается, что рабочая нагрузка членов экзаменационных комиссий обычно составляет как минимум десять полных рабочих дней. |
| With regard to imports, Canada notes that import controls are normally based on largely domestic considerations. | В отношении импорта Канада отмечает, что контроль за импортом обычно осуществляется исходя главным образом из национальных соображений. |
| Acquisition credit will normally be of two types. | Приобретение в кредит обычно осуществляется в двух формах. |