Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Normally - Обычно"

Примеры: Normally - Обычно
Legislative reviews were normally carried out over a two-year period. Законодательные акты пересматриваются обычно каждые два года.
Decision making in the United Nations normally takes place on a consensus basis and this should be emphasized. В Организации Объединенных Наций решения обычно принимаются методом консенсуса, и это должно быть подчеркнуто.
As noted above, trials are normally in open court. Как отмечалось выше, обычно судебные разбирательства являются открытыми.
Both terms are used interchangeably, although conciliation normally takes place in a formal institutional context, which is not necessarily the case with mediation. Оба термина взаимозаменяемы, хотя примирение обычно происходит в официальных организационных рамках, которые необязательны в случае посредничества.
This has resulted in shortages of construction materials such as cement and bricks, which are normally locally produced. Это привело к нехватке строительных материалов, таких, как цемент и кирпич, которые обычно производятся на местах.
They are normally configured as point-to-point terrestrial links. Они обычно объединяются в наземные сети.
Such evidence normally is submitted on a P. form, which should be certified by the school. В качестве такого подтверждающего документа обычно используется форма P., которая должна быть заверена учебным заведением.
Regular sessions are normally held in Geneva and eventually in the region upon the request of the member States. Очередные сессии обычно проводятся в Женеве и, возможно, в регионе по запросу государств-членов.
New investments and development of technology normally would lead to an increase in energy efficiency of less than 1 per cent a year. Новые инвестиции и развитие технологий обычно приводят к повышению энергоэффективности менее чем на 1 процент в год.
I suggest that the Committee should normally adopt the decision of the working group. Я предлагаю, чтобы Комитет обычно утверждал решение рабочей группы.
The situation of the financial lessor is normally slightly different. Положение финансового арендодателя обычно несколько иное.
2.6 Judgements of the High Court in appeal cases may normally not be appealed to the Supreme Court. 2.6 Постановления Высокого суда по апелляционным делам обычно не могут быть обжалованы в Верховном суде.
Its members work in civilian attire and are normally unarmed. Члены этой организации, как правило, ходят в гражданском и обычно не вооружены.
The issuing of passports is normally incumbent on the State of nationality of the individual. Выдача паспортов обычно является прерогативой государства гражданства индивида.
Workshops are normally chaired by an expert from the host country. Обычно на рабочих совещаниях председательствует эксперт из принимающей страны.
The mandate of the Special Committee on decolonization is normally renewed annually by resolution of the General Assembly. Мандат Специального комитета по деколонизации обычно ежегодно возобновляется на основании резолюции Генеральной Ассамблеи.
The plan will allow for up to three country missions per year, normally of two working days' duration. Данный план позволит совершать ежегодно до трех поездок по странам обычно продолжительностью в два рабочих дня.
Long-term objectives are normally associated with promotional and preventive measures which form part of the long-term policy for social protection. Долгосрочные цели обычно связаны с мерами поддержки и предупреждения, являющимися составной частью долгосрочной политики социальной защиты.
We therefore emphasize the need for effective disarmament, demobilization and reintegration programmes, which should normally include weapons collection, storage and destruction. В этой связи мы подчеркиваем необходимость программ эффективного разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые обычно должны включать в себя сбор, хранение и уничтожение оружия.
The solvent normally used is n-octanol. В качестве растворителя обычно используется норм-октанол.
In these instances, Congress normally leaves the technical details of the rule to be issued to the discretion of the issuing agency. В таких случаях Конгресс обычно оставляет технические детали соответствующей нормы на усмотрение принимающего его ведомства.
For headquarters divisions or systems, a risk analysis is normally done through a pre-audit. Применительно к подразделениям и системам штаб-квартиры анализ рисков обычно проводится на этапе, предшествующем ревизии.
The mandatory or statutory age of separation is the age at which staff members are normally separated from active service. Обязательным или установленным возрастом прекращения службы является возраст, по достижении которого сотрудники обычно увольняются с действительной службы.
This should normally be the centre of the radar antenna. Обычно в качестве таковой используется центр антенны радиолокатора.
The Committee's View was that the regulation of an economic activity is normally a matter for the State alone. По мнению Комитета, обычно вопросы регулирования экономической деятельности относятся к исключительной компетенции государства.