Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Normally - Обычно"

Примеры: Normally - Обычно
Grown men don't normally fall into the river, do they? Обычно, взрослые люди сами в воду не кидаются, не так ли?
Instead, the Queen requests the person most likely to command the support of a majority in the House, normally the leader of the largest party in the House of Commons, to form a government. Вместо этого Королева просит человека, пользующегося максимальной поддержкой палаты (которым обычно является лидер партии, занимающей наибольшее количество мест в Палате Общин), сформировать правительство.
The political party that wins the largest number of seats in the legislature normally forms the government, and the party's leader becomes premier of the province (the head of the government). Обычно политическая партия, занявшая наибольшее число кресел в законодательном органе, формирует правительство, а глава этой партии становится премьер-министром провинции (то есть главой правительства).
We normally have a 4:30 ritual and I always say, Обычно мы начинаем после 4:30 и я всегда говорю:
I don't normally like to gossip, but did you hear that Jacob needs a nap? Обычно я не сплетничаю, но ты слышал, что Джейкобу надо поспать?
Now, normally he would have come straight in, but... he couldn't take those last few steps. Ну, обычно он бы сразу же вошел, но... он не смог сделать эти последние несколько шагов
No, no, no, it's just that, well, normally you wear the little red dress when you're... Нет, нет, нет, просто обычно вы одеваете короткое красное платье, когда, ну...
Well, normally, I'd just say, "fine. And how are you?" ну, обычно я бы сказал "хорошо, а ты как?"
What is the situation that you're in where you start eating things that you would not normally eat? В какой ситуации ты можешь наброситься на продукты, которые обычно не ешь?
But instead of going into a store and buying one, like we do normally, he went to this website and he downloaded a file, and then he printed it on this printer. Но вместо того, чтобы пойти в магазин и купить её, как мы обычно это делаем, он зашёл на этот сайт, скачал файл, а затем распечатал на этом принтере.
No, 'cause normally, you add "if you need me." Нет, обычно ты добавляешь "если буду нужна".
They don't run, normally, because they've got no idea where they are, and they don't speak any English, and they're terrified. Обычно они не сбегают, потому, что не имеют представления о том, где они, не говорят по-английски, напуганы.
And do you, Rachel, promise to make a crazy eternal bond with this gentleman who you happen to be dating at this stage in your life when people normally get married? А ты, Рэйчел, обещаешь ли связать себя какой-то невероятной вечной связью с человеком, с которым тебя угораздило быть на данном этапе жизни, когда люди обычно женятся?
Conservation issues are normally guided towards rare, endemic plants, but what we call exotic plants, that is, the ones which grow in many different habitats across the world, they also need to be considered. Обычно стараются сохранить редкие местные растения, однако экзотические растения, те, которые растут в разных уголках планеты, тоже нуждаются в защите.
As I say, we don't normally go to such entertainments, but this one was really super! Я говорил, что мы обычно на такие представления не ходим, но это было супер!
Many of those who had taken LSD in the '60s were convinced that it was more than just another drug, that it opened human perception and allowed people to see new realities that were normally hidden from them. Многие из тех, кто принимал ЛСД в 60-х были убеждены в том, что это больше, чем просто ещё один препарат, что он раскрыл человеческое восприятие и позволил людям увидеть новые реалии, которые обычно скрыты от них.
Said he couldn't use the local nick like he normally did and these rooms are separate from the rest of the school, so he could come and go as he wanted, nobody would know what was going on. Сказал, что не может пользоваться местной тюрьмой, как обычно, а эти помещения отделены в школе от остальных, так что он мог бы приходить и уходить, когда ему нужно, и никто не узнал бы о происходящем.
I normally text him, but how can I text him with this...? Я обычно отправляю ему СМС, но как я могу написать ему об этом...?
Don't you normally sing in this, as well, Mrs M? Вы ведь обычно тоже поёте в концерте, миссис М.?
I don't normally touch anything in the water, but I just thought, you know, it had been swimming with me for so long, Обычно я ничего не трогаю под водой, но я просто подумала, они плавали со мной так долго,
I don't normally get the bus in, I usually have a driver. 'Обычно я на автобусе не езжу, у меня свой водитель
Finally, in connection with the suggested channelling of resources directly to UNDP, it should be recalled that UNDP normally acts as a funding agency and not as an executing agency. И наконец, в связи с предлагаемым направлением ресурсов непосредственно ПРООН следует напомнить, что ПРООН обычно выступает в качестве финансирующего учреждения, а не учреждения-исполнителя.
Moreover, since personnel obtained through these channels would normally hold one-year contracts with their employers, they would not become a burden on the Organization when missions were reduced in scale or terminated. Кроме того, поскольку такие сотрудники, набираемые по этим каналам, обычно заключают одногодичные контракты со своими подрядчиками, они не станут бременем для Организации, когда масштабы миссий будут сокращаться или когда проведение миссий будет прекращено.
In respect of quantity pledges, these are normally recorded at a value based on world market prices, at Food Aid Convention prices, or at the donor's invoice price, as applicable. Учет обязательств, выраженных в виде количественных показателей, обычно ведется в соответствующих случаях по ценам мирового рынка, по ценам Конвенции о продовольственной помощи или по ценам, указанным в счетах-фактурах доноров.
Because of insufficient logistical support it has been necessary for the civilian component to assume responsibilities related, for example, to maintenance and warehousing normally carried out by logistic units. Ввиду нехватки персонала материально-технического обеспечения обязанности, связанные, например, с эксплуатационным обслуживанием и выполнением складских функций, которые обычно выполняются подразделениями материально-технического обеспечения, пришлось взять на себя гражданскому компоненту.