Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Normally - Обычно"

Примеры: Normally - Обычно
For nationals of third countries there normally will be restrictions, laid down by the national laws of Member States. Для граждан третьих стран обычно существуют ограничения, предусмотренные национальным законодательством государств-членов.
This kind of temporary congestion normally dissolves itself after a short period of time. Такого рода временные заторы обычно рассасываются сами по себе через какое-то непродолжительное время.
Initially, the centres operated without any independent legal capacity and, normally, were housed in either governmental ministries or academic institutions. На начальном этапе работы центры не имели независимого юридического статуса и обычно размещались либо в государственных ведомствах, либо учебных заведениях.
Bioaccumulation is normally measured in field situations or under complex experimental conditions. Бионакопление обычно измеряется в полевых условиях либо в условиях сложных экспериментов.
For organic substances, concentrations are normally expressed on a lipid normalized basis. Концентрация органических веществ обычно изменяется на единицу массы липидов.
Resident coordinators receive the letters of credentials from the Secretary-General whom they normally represent and to whom they ultimately report. Координаторы-резиденты получают верительные грамоты от Генерального секретаря, которого они обычно представляют и перед которым они в конечном счете отчитываются.
This subdivision normally includes an allocation of concrete tasks to the public or private sector. Такое подразделение обычно предусматривает постановку конкретных задач для государственного или частного сектора.
The International Ombudsman Association also organizes annual conferences, normally lasting for four days, which provide networking and learning opportunities for practising Ombudsmen. Международная ассоциация омбудсменов также проводит ежегодные конференции, обычно продолжающиеся четыре дня, на которых омбудсменам, занимающимся практической работой, предоставляются возможности для создания сетей и обучения.
This is so because, normally, national legislation is needed to implement the terms of an international agreement. Причиной этого является то, что обычно для осуществления условий международного соглашения необходимо национальное законодательство.
We should not forget that this type of tumour is normally very rare in children and adolescents. Не следует забывать, что обычно этот тип опухоли очень редко встречается у детей и подростков.
At the initial stage, the immigration authorities would normally try to identify the minor and trace his or her family. На начальном этапе иммиграционные власти обычно пытаются установить личность несовершеннолетнего и найти его родственников.
In a country office, the evaluation team was normally composed of staff from the programme and operations units. В страновом отделении в состав группы по оценке обычно входят сотрудники из программного подразделения и оперативного подразделения.
The competent authority, in particular a judge, would normally deal with this action but this procedure needs to be improved. Компетентный орган, в первую очередь судья, обычно рассматривает такую жалобу, однако эта процедура нуждается в усовершенствовании.
This normally results in ill health. Обычно это вредно отражается на здоровье.
The draft below also includes sub-headings, which do not normally appear in Guide to Enactment text. В приводящемся ниже проекте также имеются подзаголовки, которых обычно нет в тексте Руководства по принятию.
Another speaker noted the lack of standardized logical frameworks, normally a valuable tool for evaluation purposes. Еще один оратор отметил отсутствие стандартизированных логических рамок, которые обычно являются ценным средством оценки.
The work of the Internal Oversight Group is focused on the activities normally associated with internal auditing. Свою работу Группа внутреннего надзора сосредоточила на мероприятиях, которые обычно ассоциируются с внутренней ревизией.
In practice, this does not normally occur due to such factors as sampling error and different interpretations of what constitutes R&D. На практике дело обычно обстоит иначе в силу таких факторов, как погрешность выборки и различное толкование того, что представляют собой НИОКР.
We agree that the international support required will go beyond the kind of assistance normally provided to a developing country. Мы согласны с тем, что требуемая международная помощь будет выходить за рамки традиционной помощи, которая обычно предоставляется любой развивающейся стране.
The regulatory authority will normally specify the requirements of the assessment. Предъявляемые при оценке требования обычно устанавливаются регулирующим органом.
The liquid phase and the extraction liquid normally are mixed prior to the analysis. Перед началом анализа жидкую фазу обычно смешивают с экстракционной жидкостью.
Parathion formulations are normally used at times when re-entering the crops shortly after spraying is not necessary. Составы паратиона обычно применяются в период, когда выход на обработанные площади вскоре после опрыскивания не является необходимым.
For over two months in 2004, the jet normally used was out of order. В течение двух с лишним месяцев в 2004 году обычно используемый самолет представительского класса находился в неисправном состоянии.
Soldiers normally have to pay for personal calls. Обычно военнослужащие должны оплачивать все личные телефонные переговоры.
That decision is normally made after consultation with the Office of Legal Affairs. Такое решение обычно принимается после консультаций с Управлением по правовым вопросам.