Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Normally - Обычно"

Примеры: Normally - Обычно
While such transactions may form part of financial arrangements, the financier would normally rely mainly on the receivables. Хотя такие сделки могут быть частью финансовых договоренностей, финансирующая организация будет обычно полагаться главным образом на дебиторскую задолженность.
The purpose of such a notification is normally to freeze the debtor's rights of set-off. Цель такого уведомления обычно заключается в том, чтобы "заморозить" права должника на зачет.
This is normally made to their social worker or to any other person in authority. Они обычно подают их социальному работнику или любому другому лицу, облеченному властью.
This equipment is normally automatic or easily brought into action. Обычно эти устройства являются самосрабатывающими или легко приводимыми в действие.
The regional travel is normally undertaken by road. При поездках по региону обычно используется наземный транспорт.
Contracts normally deal with their modification. Обычно вопросы об изменении договоров регулируются в тексте самих договоров.
In the case of an organized group, the group normally engages in a series of activities. В случае организованной группы она обычно осуществляет ряд действий.
In the national elections, it was necessary to hold Norwegian citizenship, which normally took seven years to acquire. Для участия во всеобщих выборах необходимо иметь норвежское гражданство, которое обычно предоставляется через семь лет.
"Biomagnification is the process by which chemical concentrations are normally expressed on a lipid normalized basis. "Биомагнификация является процессом, посредством которого концентрации химического вещества обычно выражаются на нормализованной липидной основе.
The annual meeting is normally held each year in January. Годовое собрание обычно проводится ежегодно в январе.
The Department of Justice Civil Rights Division is normally the federal litigant in such cases. В таких делах интересы федерального правительства обычно представляет Отдел гражданских прав министерства юстиции.
Such assignments are excluded since they are normally regulated differently by national laws dealing with corporate buyouts. Такие уступки исключаются в силу той причины, что обычно они регулируются по-иному в соответствии с национальным законодательством, регламентирующим корпоративные приобретения.
Such situations are rare in practice, since normally only the last in a chain of assignees notifies the debtor and requests payment. Такие ситуации на практике встречаются редко, поскольку обычно только последний цессионарий цепочки уведомляет должника и просит произвести платеж.
Each session of a working group normally lasts two weeks, with two meetings per day. Каждая сессия рабочей группы длится обычно две недели, по два заседания в день.
However, asking industry to make the sort of judgements that are normally the province of States would need further consideration. Однако просить целую отрасль промышленности выносить такого рода суждения, которые обычно являются прерогативой государства, - этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения.
However, in the event of refusal of asylum, an accelerated appeal procedure will normally apply. Однако в случае отказа предоставить убежище обычно будет применяться ускоренная апелляционная процедура.
Information resulting from EIAs is normally available in conformity with the recipient country's legislation. Информация, получаемая по итогам ОВОС, обычно предоставляется ей в соответствии с положениями законодательства страны оценки.
Income inequality is normally measured by the Gini coefficient. Степень неравенства доходов обычно измеряется коэффициентом Джини.
For assignment purposes, the "ready" result is normally required. Для целей классификации обычно требуется результат, подтверждающий способность к "быстрому" биоразложению.
The elementary or nuclear family normally comprises of a husband and wife and their unmarried children. Первичная, или базовая, семья обычно состоит из мужа и жены, а также холостых и незамужних детей.
In the case of children, the family is normally responsible for their care and education. При наличии детей семья обычно несет ответственность за заботу о них и за их образование.
That would normally constitute a breach of the security agreement. Это обычно будет представлять собой нарушение соглашения об обеспечении.
Decisions may normally be appealed to an appellate authority - usually a state appellate court. Принятые решения, как правило, можно обжаловать в апелляционной инстанции - обычно в апелляционном суде штата.
With a simulated fault introduced, drive the vehicle normally between 40 and 100 km/h. 2.2.2 При имитации неисправности транспортное средство прогоняется обычно на скорости 40-100 км/ч.
The core group will meet normally once a year, the national correspondents every 1-2 years. Сессии основной группы будут обычно проводиться раз в год, а встречи национальных корреспондентов - каждые один-два года.