Английский - русский
Перевод слова Normally

Перевод normally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычно (примеров 6060)
The imprisonment period of normally six months can be extended. Срок заключения, обычно продолжительностью шесть месяцев, может продлеваться.
To one delegate's request for the early distribution of reports of IGE sessions, the secretariat replied that reports were rapidly made available but could not be discussed by the Commission until its annual session, normally scheduled after the IGE meeting. На пожелание одного делегата раньше распространять доклады о работе сессий МГЭ секретариат ответил, что доклады распространяются в короткие сроки, но могут обсуждаться Комиссией лишь на ее ежегодной сессии, которая обычно проходит после совещания МГЭ.
I'm a High School student from Castlebury, Connecticut, and I know that's not normally the kind of person you would let into this club, but that's not all I am. Я ученица Каслбери, из Коннектикута, и я знаю, что таких людей вы обычно в клуб не пускаете, но это еще не все.
In Bulgaria, Estonia, Germany, Greece, Lithuania and Switzerland, the methodology was normally determined by the proponent or its EIA experts, though in Italy the methodology for domestic EIA was specified in the legislation. В Болгарии, Германии, Греции, Литве, Швейцарии и Эстонии методология обычно определяется заказчиком или его экспертами по ОВОС, а в Италии методология проведения внутренних ОВОС определена в законодательстве.
To the contrary, under law relating to intellectual property, the right to pursue infringers would normally not constitute proceeds of the original encumbered intellectual property or an original encumbered asset (see para. 17 above). И наоборот, согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, право возбуждать иски против нарушителей обычно не будет являться поступлениями от первоначально обремененной интеллектуальной собственности или первоначально обремененным активом (см. пункт 17 выше).
Больше примеров...
Как правило (примеров 2403)
In examples like these, community-based organizations normally steer clear of the actual production of dwellings, for reasons given above. В подобных случаях организации на уровне общин, как правило, воздерживаются от фактического строительства жилья по вышеприведенным причинам.
Cost was not normally a constraint, since most products were sold at subsidized prices through social marketing programmes, but Malian women had little choice of contraceptive methods. Их стоимость, как правило, не является препятствием, поскольку большая часть этих средств продается по дотационным ценам в рамках программ общественного маркетинга, однако выбор методов контрацепции у малийских женщин весьма ограничен.
An auditor's examination of individual extrabudgetary funds cannot normally be separated from the audit of an Organization's accounts and control systems as a whole; а) проверку ревизором отдельных внебюджетных фондов, как правило, нельзя отделять от проверки счетов Организации и систем контроля в целом;
Reaffirms the policy of the Secretary-General that appointment to P-1 and P-2 posts and to posts requiring special language competence shall be made exclusively through competitive examinations and that appointment to posts at the P-3 level shall normally be made through competitive examinations; подтверждает политику Генерального секретаря, в соответствии с которой назначения на должности С-1 и С-2 и должности, требующие специальных языковых знаний, производятся исключительно на основе конкурсных экзаменов и что назначения на должности уровня С-3 производятся, как правило, на основе конкурсных экзаменов;
Normally export credit terms are netted back to the ex factory prices. Как правило, делается поправка на условия экспортных кредитов для расчета цен франко-завод.
Больше примеров...
Нормально (примеров 411)
If I wanted to, I could make you speak normally. И что ты прекрасно можешь говорить нормально.
The tells I normally pick up on, painkillers might be masking them, Говорит вроде нормально, они могут не проявляться из-за обезболивающих.
Before they can return to Afghanistan, refugees must have a home, a job and a normal environment to return to, enabling them to live normally in their own country. Прежде чем беженцы смогут вернуться в Афганистан, им нужно обеспечить жилище, работу и такую нормальную обстановку для возвращения, которая позволит им нормально жить в своей собственной стране.
Can't you talk normally? Ты не можешь нормально разговаривать?
Can't you drive normally? Ты не можешь вести нормально?
Больше примеров...
Нормальных условиях (примеров 38)
The main reason for this obstructionist opposition by the Frente POLISARIO is surely its belief that it would be defeated if the process functioned normally and according to the rules established and accepted by the parties. Главная причина этой обструкционистской позиции Фронта ПОЛИСАРИО безусловно заключается в его убеждении в том, что он потерпит поражение, если этот процесс будет осуществляться в нормальных условиях и в соответствии с правилами, определенными и согласованными сторонами.
From this evidence, McClintock hypothesized that there must be a structure on the chromosome tip that would normally ensure stability. Мак-Клинток выдвинула гипотезу о том, что на концах хромосом должны иметься структурные образования, которые в нормальных условиях обеспечивают стабильность хромосомы.
Expressing deep concern at the designs being devised against the precinct of the Ibrahimi Mosque in the occupied city of A1Khalil with the aim of judaizing it, seizing part of it and preventing worshippers from entering and normally offering in it the five daily prayers; выражая глубокую обеспокоенность по поводу замыслов, вынашиваемых в отношении территории мечети Ибрахими в оккупированном городе Эль-Халиль, с целью передать ее под контроль иудейской общины, захватить ее часть и воспрепятствовать верующим посещать ее и совершать в нормальных условиях пять ежедневных молитв,
Normally, I'd be tempted to mock your superstition, but in this case, I'm inclined to agree. В нормальных условиях я бы посмеялся над твоими суевериями но в данном случае я склолен согласиться.
The exploit worked by remapping the normally protected memory region (top 16 MB of RAM) reserved for the ME. Эксплоит действовал посредством переотображения защищённого в нормальных условиях региона памяти (верхние 16 МБайт ОЗУ), зарезервированного для ME.
Больше примеров...
Норме (примеров 32)
Chromosomes for 28 cardiovascular conditions are normally numbered in structure. Хромосомы, отвечающие за 28 сердечно-сосудистых заболеваний, в норме по структуре и количеству.
FSH levels are normally low during childhood and, in females, high after menopause. В норме отмечаются низкие уровни ЛГ в детском возрасте и высокие у женщин в менопаузе.
Normally up to 90% of the hair follicles are in anagen phase, while 10-14% are in telogen and 1-2% in catagen. В норме до 90% волосяных фолликулов возникают на стадии анагена, тогда как 10-14% - на стадии телогена, и 1-2% - на стадии катагена.
The loss of DNMT3L leads to bi-allelic expression of genes normally not expressed by the maternal allele. Отсутствие DNMT3L ведет к биаллельной экспрессии генов, для которых в норме не характерна экспрессия материнского аллеля.
Although the proteasome normally produces very short peptide fragments, in some cases these products are themselves biologically active and functional molecules. Хотя в норме протеасома высвобождает очень короткие пептиды, иногда продукты протеасомного разрушения сами по себе являются биологически активными функциональными молекулами.
Больше примеров...
Нормального (примеров 27)
The Heads of State and Government stressed the need to provide these institutions with adequate manpower and financial resources to enable them to function normally. Они настоятельно подчеркнули необходимость предоставления этим учреждениям кадровых и финансовых ресурсов, достаточных для обеспечения их нормального функционирования.
UNMIK has put into place the first of the basic institutions and legal frameworks needed for a normally functioning economy. МООНВАК учредила первый из базовых институтов и создала правовую базу, необходимую для нормального функционирования экономики.
We should also assist in transforming Afghanistan's economy into a normally functioning one, away from drugs. Мы также должны оказать содействие преобразованию афганской экономики в целях обеспечения ее нормального функционирования, с тем чтобы она не зависела от наркотиков.
The representatives of the Board of Trustees of the Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery drew the attention of participants to the fact that the Fund would need US$ 300,000 a year to function effectively and normally. Представители Административного совета Фонда добровольных взносов по современным формам рабства обратили внимание участников на тот факт, что для эффективного и нормального функционирования Фонда требуется 300000 долл. в год.
These should not just be the usual quoted effects of transport on health, but should also include broader issues which affect the ability to function normally and develop the potential for towns and cities to effectively address the challenge posed by the development of transport activities. Они должны не просто содержать обычные ссылки на воздействие транспорта на здоровье человека, но и включать более широкие вопросы, которые влияют на возможности нормального функционирования и расширения имеющегося у мелких и крупных городов потенциала для эффективного решения проблем, возникающих в результате развития связанной с транспортом деятельности.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 26)
With regard to the northern part of the country, the justice system has not functioned normally since the beginning of the conflict. Что касается северной части страны, то с начала конфликта в ней не было обеспечено нормальное функционирование системы правосудия.
Border junction points function normally for cross-border movement of people and goods with a minimum of formalities Нормальное функционирование пограничных пунктов, позволяющее пересекать границу жителям и грузам с минимальными формальностями
Is this something you guys normally do? У вас тут вообще нормальное отношение практикуется?
Deming regression is equivalent to the maximum likelihood estimation of an errors-in-variables model in which the errors for the two variables are assumed to be independent and normally distributed, and the ratio of their variances, denoted δ, is known. Регрессия Деминга эквивалентна оценке максимального правдоподобия на модели с ошибками в переменных, в которой ошибки двух переменных считаются независимыми и имеют нормальное распределение, а отношение их дисперсий, δ, известно.
The values of the pollutants given in paragraph 5.2.1. of this Regulation, after having applied the relevant DF, are considered to be log normally distributed and should be transformed by taking their natural logarithms. З. Значения выбросов загрязняющих веществ, указанные в пункте 5.2.1 настоящих Правил, после применения соответствующего ПУ, считаются имеющими нормальное логарифмическое распределение, и их следует преобразовать методом натурального логарифмирования.
Больше примеров...
В обычной ситуации (примеров 33)
See, normally, I'd let you squirm and deny it. Видите ли, в обычной ситуации, я бы позволил Вам увиливать и отрицать это.
Normally I would be extremely angry. В обычной ситуации я бы жутко разозлилась.
Normally, I would, but I need your help. В обычной ситуации, я бы и продолжила, но мне нужна твоя помощь.
Normally I'd cut the main power, but this baby's got a collapsing circuit. В обычной ситуации я бы отрезал питание, но у этой малышки цепь на размыкание.
I'd not normally say this-it goes against everything I've been trained to do - but the truth is, he'd be a lot better off if I... В обычной ситуации я бы этого никогда не сказала, потому что это противоречит всему, чему меня учили... но, правда в том, что для него было бы лучше, если бы я...
Больше примеров...
Обычным (примеров 37)
They combined special lighting with a greyish-green make-up for Holden's final scenes, creating a pallor that contrasted with the more normally flesh-toned make-ups of the others in the scene. Они сочетали специальное освещение с серо-зеленым макияжем для финальных сцен Холден, создавая бледность, которая сильно контрастировала с более обычным телесными макияжем в других сценах.
While day-to-day life appears to continue normally in that area, there is an increase in tension, shown by the reinforcement of Ministry of the Interior troops in that sector. Хотя повседневная жизнь в этом районе, как представляется, по-прежнему идет обычным чередом, напряженность возросла, о чем свидетельствует увеличение численности войск министерства внутренних дел в этом секторе.
This interpretation of "MSY" is radically different, and requires a different notation from MSY as normally derived, and this reference point is referred to here as the maximum constant yield (MCY). Это толкование "МУВ" имеет радикально иной характер и требует обозначения, отличающегося от рассчитываемого обычным путем МУВ, и данный критерий именуется в настоящей работе как максимальный постоянный вылов (МПВ).
Finally, use "reset" to restart the system, and allow it to boot normally. Наконец, воспользуйтесь «reset» для перезапуска, и дайте системе загрузиться обычным образом.
Since such costs are normally covered by the freight when the goods are carried by regular shipping lines, the contract of sale will frequently stipulate that the goods are to be so carried or at least that they are to be carried under «liner terms». Так как подобные расходы обычно покрываются фрахтом, когда товар перевозится по обычным судоходным линиям, договор купли - продажи часто предусматривает, чтобы товар перевозился таким образом или по крайней мере в соответствии с "условиями перевозки грузов рейсовыми судами".
Больше примеров...
Обычном случае (примеров 22)
You see, normally, I'd want you both as far apart as possible. Итак, в обычном случае я бы хотел, чтобы вы оба находились друг от друга как можно дальше.
(a) Aircrew, ground maintenance staff and base equipment will normally be covered under an MOU; а) летные экипажи, персонал наземного обслуживания и базовое имущество в обычном случае охватываются меморандумом о взаимопонимании;
Normally, a function's local variables and the parameters used when calling a function only exist for the lifetime of the function itself. В обычном случае локальные переменные в функции и используемые параметры существуют только в течение времени жизни самой функции.
Now, normally I would say no to a request like that, but you two impress me. Вообще-то в обычном случае я бы ответил на это "нет", но вы двое произвели на меня впечатление.
That employers shall normally be retained for the National Professional Officer category if they provide matches for a minimum of two out of the three surveyed grades. В обычном случае работодатели должны включаться в анализ по категории национальных сотрудников-специалистов, если они предоставляют сопоставимые данные как минимум по двум из трех обследуемых уровней.
Больше примеров...
Обычных обстоятельствах (примеров 28)
I need a favor from you, and I normally wouldn't ask this, but I have an interview today, При обычных обстоятельствах я бы не стала просить, но сделай мне одолжение, но у меня сегодня интервью,
(c) The verdict of guilt may include award for reparation even in situations where such reparation should normally be claimed in a separate civil suit. с) приговор может включать в себя постановления о выплате возмещения даже в ситуациях, при которых такое возмещение при обычных обстоятельствах надлежало бы требовать в рамках отдельного гражданского иска.
The Motor Vehicles (Drivers' Hours of Work) Regulations of 1989 provide, normally, for a daily rest of 12 hours and a weekly rest of 30 hours. Положения 1989 года о вождении транспортных средств (продолжительность рабочего дня водителей) предусматривают при обычных обстоятельствах ежедневный отдых продолжительностью в 12 часов и еженедельный отдых продолжительностью в 30 часов.
Normally, I'd chalk it up to just him being him. При обычных обстоятельствах, я бы списала это на то, что он- это он.
Normally, you would be right. При обычных обстоятельствах Вы оказались бы правы.
Больше примеров...
Обычные (примеров 24)
Phased: Hyperobjects occupy a higher dimensional space than other entities can normally perceive. Поэтапность: гиперобъекты занимают более высокое место, чем другие обычные объекты.
Separation of staff may normally be upon expiry of contract, with standard separation procedures applied, in accordance with the organization's staff regulations and rules. Как правило, сотрудники могут прекратить службу по истечении срока действия контракта, и в этом случае применяются обычные процедуры прекращения службы согласно положениям и правилам о персонале организации.
The policy objective here is that the parties would normally expect and intend fruits and revenues to be encumbered, and that the non-mandatory rule should reflect these normal expectations. Принципиальная цель здесь состоит в том, что стороны, как правило, ожидают, что плоды и доходы будут обременены, и стремятся к этому, и неимперативная норма должна отражать эти обычные ожидания.
Which of the following data sets, normally collected by the State (maybe as paper records), can at least in certain circumstances be viewed by ordinary citizens? С какими из нижеследующих данных, обычно собираемых государственными органами (например, в бумажной форме), по крайней мере при некоторых обстоятельствах могут ознакомиться обычные граждане?
Other living expenses would normally also be lower for the mission personnel than for visitors paid DSA. Другие бытовые расходы будут также, как правило, ниже для персонала миссии, чем для персонала, приезжающего на короткое время и получающего обычные суточные.
Больше примеров...
Обычное (примеров 20)
Is this how time normally passes? Это точно обычное течение времени?
As discussed in chapter IV), an ordinary security right in tangible property will normally extend into the proceeds of its disposition. Как было рассмотрено в главе IV), обычное обеспечительное право в материальном имуществе, как правило, распространяется на поступление от его отчуждения.
If after a collective statement of States some of them wished to take the floor again under the same item, they would be given half the time normally accorded. Если после коллективного заявления государств кто-либо из них желал выступить еще раз по этому же пункту, он имел право на половину того времени, которое отводилось на обычное выступление.
Customary law is normally used in the determination of titles to land, civil and criminal proceeding in Magistrate's court, provided that these customs are not repugnant to natural justice, equity and conscience or not inconsistent with any Acts. Обычное право, как правило, используется при установлении прав собственности на землю и в ходе гражданского и уголовного судопроизводства в мировом суде при условии, что эти обычаи не вступают в противоречие с естественным правом, правом справедливости, совестью или каким-либо из действующих законов.
You said, "normally." Just... like I do this so much that I'd have a normal and an abnormal version of it? По твоему, я так часто это делаю, что у меня есть обычное и необычное поведение для такого случая?
Больше примеров...
Ќбычно (примеров 5)
Well, normally, no, but you know how nasty you get when you drink. Ч ќбычно да, но ты же знаешь какой несносной становишьс€, когда много выпиваешь.
I don't normally move this fast. ќбычно, € стараюсь не торопить событи€.
Normally, there's never anything newsworthy about my life, but that all changed last Thursday. ќбычно, в моей жизни нет ничего особо важного, но все изменилось в прошлый четверг.
Normally people only get on the train at Zyl. ќбычно там только сад€тс€ на поезд.
We normally have our set pretty well planned out, but, you know, for the past couple of months, man, I've been just chasing something in my head, you know. ќбычно наша программа планируетс€ заранее, но, знаете, последние несколько мес€цев что-то крутитс€ у мен€ в голове, не даЄт поко€.
Больше примеров...
Обычных условиях (примеров 74)
For the adsorption of mercury, activated carbon can normally adsorb 10-12% of its own weight. Что касается адсорбции ртути, то активированный уголь в обычных условиях может поглощать 10-12% ее веса.
From these funds, the NDF was able to underwrite many of the less "economic" loans to its clients, including rural women, without requiring the type of guarantee which would normally be requested. С помощью этих средств ФНР смог гарантировать многие из менее «экономических» займов своим клиентам, не требуя таких гарантий, какие потребовались бы в обычных условиях.
Normally, inspectors should be able to pass or fail lots based only on a visual assessment. В обычных условиях инспекторы должны иметь возможность забраковать или пропустить ту или иную партию исключительно на основе визуальной оценки.
Normally, if the attached property can be detached without damaging the property to which it is attached, the retention-of-title seller would retain its ownership in the attachment. В обычных условиях, если имущество как принадлежность может быть обособлено без ущерба для имущества, принадлежностью которого оно является, продавец, удерживающий правовой титул, сохраняет свое право собственности на эту принадлежность.
The MIE Consortium states that its costs in repatriating the Thai workers were above the costs it would normally have incurred to repatriate the employees because it could not use return tickets for the Bangkok - Baghdad sector. "МИЕ консорциум" утверждает, что его расходы по репатриации тайских рабочих превысили объем затрат, которые он понес бы при репатриации своих сотрудников в обычных условиях, поскольку он не смог использовать обратные билеты по маршруту Бангкок - Багдад.
Больше примеров...