Английский - русский
Перевод слова Normally

Перевод normally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычно (примеров 6060)
Everyone all together, check who's behaving normally. Все вместе, проверить, кто ведет себя обычно.
Do fiancee normally get included in the family portrait? Жениха обычно включают в семейный портрет?
The method would normally, but need not, involve a dialogue during the first stage to develop the specifications for the second stage. Этот метод обычно, но необязательно, связан с проведением на первом этапе диалога с целью разработки спецификаций для второго этапа.
My plan is to drive the van normally from the normal seat over there and then you switch to this seat for hover mode. Мой план - вести фургон обычно, с обычного сидения, оттуда и потом ты подключаешь с этого сидения режим парения.
The development of indicators for sustainable management or development of a sector, hereafter referred to as sectoral sustainability indicators, is normally the initial starting point for countries before embarking on full-fledged programmes on indicators of sustainable development. Разработка показателей устойчивого управления или развития того или иного сектора, которые далее упоминаются в качестве показателей устойчивого развития по секторам, обычно является исходной позицией отдельных стран, предваряющей переход к полномасштабным программам, касающимся показателей устойчивого развития.
Больше примеров...
Как правило (примеров 2403)
Payment of Unemployment Benefit is made on a weekly basis and is normally made from the fourth day of unemployment. Выплата пособия по безработице производится на недельной основе и начинается, как правило, с четвертого дня отсутствия работы.
Duration 4. Danger pay may normally be granted for periods of up to three consecutive months. Выплата за работу в опасных условиях, как правило, может вводиться на срок не более трех месяцев подряд.
Elements of such South-South programmes normally encompass: coordination and harmonization of agricultural policies, promotion of food security, agriculture research, extension and technology transfer, promotion of agro-industries and manpower development. Как правило, такие программы в рамках сотрудничества Юг-Юг включают следующие элементы: координацию и согласование сельскохозяйственных стратегий; содействие обеспечению продовольственной безопасности, научным исследованиям, пропаганде знаний и передаче технологий в области сельского хозяйства; поощрение создания агропромышленных предприятий и подготовку кадров.
At home races, as Formula Alfa is the main event of the day, it normally starts right after an opening ceremony to be telecasted live in its entirety on public TV. На «домашних» этапах заезд Формулы Альфа считается главным событием дня, начинается, как правило, сразу после открытия соревнований и сопровождается прямой телевизионной трансляцией в эфире общедоступного телеканала «1-й Канал».
"(e) Decides that the External Auditor be appointed for a period of two years, to be normally extended twice, contingent upon a satisfactory assessment by Member States of the work performed." е) постановляет, что Внешнего ревизора следует назначать на двухлетний срок, как правило продлеваемый дважды, при условии, что государства - члены удовлетворительно оце-нивают проделанную работу .
Больше примеров...
Нормально (примеров 411)
You'll feel like you want to, but you must keep breathing normally during the miniaturisation process. Вы будете чувствовать себя, как вы хотите, чтобы, но вы должны продолжать дышать нормально В процессе миниатюризации.
But the problem remained of the external debt of many other countries not in that category, and the international financing institutions involved would need additional funds so that they could continue to function normally without reducing their loans to such countries. При этом, однако, проблема внешней задолженности многих других стран, не включенных в эту категорию, сохраняется, и соответствующим международным финансовым учреждениям потребуются дополнительные средства, с тем чтобы они могли и далее нормально функционировать, не сокращая займы, предоставляемые таким странам.
You guys can just act naturally like you'd normally act. Вы можете себя вести нормально, так, как вы себя обычно ведете.
It should be observed that, during the state of siege in Colombia, the institutional order has remained unchanged, with the Congress and all public bodies functioning normally. Следует отметить, что на протяжении всего периода осадного положения законодательный порядок в Колумбии оставался неизменным и Конгресс и все государственные учреждения функционировали нормально.
The 201 UNRWA schools in Jordan operated normally throughout the period under review, providing basic education at the elementary (six years of schooling) and preparatory (four years) levels to 151,607 pupils, a decrease of 743 pupils compared to the preceding year. В течение отчетного периода 201 школа БАПОР в Иордании функционировала нормально, обеспечивая базовое образование на начальном (шесть лет обучения) и подготовительном (четыре года обучения) уровнях для 151607 учащихся, что на 743 человека меньше, чем в предыдущем году.
Больше примеров...
Нормальных условиях (примеров 38)
Key routes that would normally ease humanitarian access have been the scenes of attacks, roadside bomb explosions and assassinations. Ключевые маршруты, которые в нормальных условиях позволили бы обеспечить легкий гуманитарный доступ, являются объектами нападений, взрывов придорожных бомб и убийств.
Her licking not only cleans the calf, but also helps develop strong familial ties, that would normally last well into his first few years of life. Этим она не только очищает его, но и устанавливает крепкие семейные узы, которые в нормальных условиях длились бы первые несколько лет его жизни.
Developing countries also incurred additional costs such as those derived from the fight against the illicit trade in drugs: Colombia's narcotics squads had used increasing amounts of budgetary resources which would normally have been earmarked for social development. Развивающиеся страны также несут дополнительные расходы, как, например, расходы на борьбу с незаконным оборотом наркотиков: подразделения для борьбы с наркотиками в Колумбии используют все больше бюджетных ресурсов, которые в нормальных условиях были бы выделены на цели социального развития.
This statement brings into sharp focus the question whether the relevant laws and regulations themselves violate the exercise of public freedom which a political figure should normally be able to exercise, with the protection, if necessary, of the State. Это заявление ставит в фокус внимания вопрос о том, а не нарушают ли сами такие законы и правила принципов соблюдения общественных свобод, которыми в нормальных условиях должен пользоваться любой политический деятель, в случае необходимости с обеспечением защиты со стороны государства.
In each specific case, consideration was given to the nature of the damage and to the time normally likely to be necessary to effect site restoration, repairs or to complete construction. В каждом конкретном случае во внимание принимались такие аспекты, как характер ущерба и время, в течение которого в нормальных условиях должны были быть завершены восстановление, ремонт или строительство.
Больше примеров...
Норме (примеров 32)
Fuel, power, everything's running normally. Масло, топливо... всё в норме.
The outer membrane protects the bacteria from several antibiotics, dyes, and detergents that would normally damage either the inner membrane or the cell wall (made of peptidoglycan). Эта внешняя мембрана защищает бактерию от некоторых антибиотиков, красителей и детергентов, которые в норме повреждают внутреннюю мембрану или клеточную стенку.
Normally, the bug tracking system will return an acknowledgement to you by e-mail when you report a new bug or submit additional information to an existing bug. В норме система отслеживания ошибок возвращает отправителю отчёта подтверждение того, что его отчёт о новой ошибке или дополнительная информация к старой получены.
The ship is behaving normally, and I can offer a high-status prediction... that it will continue to behave normally. Корабль ведет себя нормально, и я могу с высокой долей вероятности утверждать, что его поведение и дальше будет соответствовать норме.
Since Chlamydomonas species are normally haploid, the effects of mutations are seen immediately without further crosses. Так как вегетативные клетки Chlamydomonas в норме гаплоидны, эффекты мутаций проявляются без необходимости последующих скрещиваний.
Больше примеров...
Нормального (примеров 27)
Some businesses, such as retail outlets, claim that they could not obtain supplies of necessary stocks to operate normally during the relevant period. Некоторые предприятия, такие, как торговые точки, утверждают, что они не могли обеспечить получения необходимых запасов для нормального функционирования в соответствующий период времени.
Only thus will it be possible to ensure State structures and organs of authority that function normally at all levels, as well as an effective legislature and a single economic space. Только так можно добиться налаживания нормального функционирования государственных структур и органов власти всех уровней, создания действенной законодательной базы и единого экономического пространства.
Accordingly, they invited the Haitian authorities to continue adopting the necessary measures to ensure that the public institutions functioned normally and efficiently as soon as possible. В этой связи они призвали гаитянские власти упорно добиваться принятия необходимых мер для обеспечения как можно скорее нормального и эффективного функционирования государственных институтов.
It is beyond all doubt that a consistent implementation of all articles of the Dayton Agreement is crucial to the prospects for a normally functioning, democratic State capable of ensuring the basic social, legal, security and other conditions for everybody. Нет сомнений в том, что последовательное осуществление всех статей Дейтонского соглашения является решающим для перспектив нормального функционирования демократического государства, способного обеспечить основные социальные, юридические условия и условия безопасности для всех.
During this period in Russia changes were taking place in a matter of months which would occur over several years in a "normally" developing economy. В этот период в России в течение нескольких месяцев происходили изменения, требующие нескольких лет в условиях "нормального", спокойного развития^ экономики.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 26)
First, in terms of security, we cannot hope for an electoral process to be conducted normally in a tense security situation. Во-первых, в плане безопасности нельзя рассчитывать на нормальное проведение процесса выборов в обстановке напряженности.
In Angola, the process of economic and social rehabilitation is well under way and Government institutions have begun to operate normally throughout our national territory. Процесс экономического и социального оздоровления в Анголе идет полным ходом, и на всей национальной территории начали свое нормальное функционирование правительственные учреждения.
It demonstrates that, notwithstanding the crisis that beset the country for more than a decade and made it difficult at all times to combine freedom with security, the republican State continued to function normally. В докладе приводятся доказательства того, что, несмотря на продолжавшийся более десятилетия кризис, когда существовала совершенно определенная трудность сочетать свободу и безопасность, республиканское государство продолжало свое нормальное функционирование.
In the end, the blockade must be lifted entirely to allow reconstruction to proceed normally. В конце концов, блокада будет полностью снята, что вернет процесс восстановления в нормальное русло.
Carla is making me normally up when I go near things after the funnies. Карла приводит меня в нормальное состояние, когда я в опасности после шалостей.
Больше примеров...
В обычной ситуации (примеров 33)
See, normally, I'd let you squirm and deny it. Видите ли, в обычной ситуации, я бы позволил Вам увиливать и отрицать это.
Normally, I would say take two, but for you, maybe the whole box. В обычной ситуации, я бы сказала принять две, но тебе, возможно, понадобится целая упаковка.
Normally, I'd use my contacts up on the Hill, go in, rattle a few cages, see what drops out, but I don't want to draw too much attention. В обычной ситуации я бы использовал свои контакты, ринулся в бой, пошумел бы, посмотрел, что получится, но не хочу привлекать много внимания.
And, now, I normally have a voracious appetite for proof, but in this case, I don't think we need any. В обычной ситуации я бы бросился искать доказательства, но здесь, в этом нет необходимости.
Normally, you would be right. В обычной ситуации вы были бы правы.
Больше примеров...
Обычным (примеров 37)
They combined special lighting with a greyish-green make-up for Holden's final scenes, creating a pallor that contrasted with the more normally flesh-toned make-ups of the others in the scene. Они сочетали специальное освещение с серо-зеленым макияжем для финальных сцен Холден, создавая бледность, которая сильно контрастировала с более обычным телесными макияжем в других сценах.
Orange Notices - Warnings to law enforcement and security officials about threats that they might not normally detect, e.g. package bombs, disguised weapons etc. «оранжевые» уведомления - предупреждение сотрудников правоохранительных органов и органов безопасности об угрозах, которые сложно выявить обычным путем, например, о бомбах в посылках, закамуфлированном оружии и т.д.;
The aim of the conference was to allow for the free exchange of opinions on the "burning issues" in the implementation of the third pillar of the Convention between a wider range of stakeholders than normally participates in Task Force meetings. Целью Конференции явилось проведение свободного обмена мнениями по "животрепещущим вопросам", касающимся деятельности в рамках третьего основного элемента Конвенции, в рамках более широкого круга заинтересованных сторон по сравнению с обычным составом участников совещания Целевой группы.
Finally, use "reset" to restart the system, and allow it to boot normally. Наконец, воспользуйтесь «reset» для перезапуска, и дайте системе загрузиться обычным образом.
Normally they begin at 10, representing typical human ability, but can go as low as 1 for nearly useless, to 20 (or higher) for superhuman power. Где 10 соответствует обычным способностям обычного человека, но может варьироваться начиная от 1, что соответствует полной бесполезности, до 20, что соответствует сверхчеловеческим способностям.
Больше примеров...
Обычном случае (примеров 22)
After all, normally the investigations would be transferred to another unit. В обычном случае, расследование следовало бы передать другой группе.
The Board would normally expect the financial statements to provide the means of accountability. В обычном случае Комиссия исходит из того, что таким средством подотчетности служат финансовые ведомости.
You see, normally, I'd want you both as far apart as possible. Итак, в обычном случае я бы хотел, чтобы вы оба находились друг от друга как можно дальше.
Normally, the provision of minor engineering self-sustainment is the responsibility of the troop-contributing country. В обычном случае за выполнение мелких инженерно-технических работ по линии самообеспечения отвечают страны, предоставляющие войска или полицейские силы.
Normally I'd be quite concerned, but the truth is discovering one's life has already been predetermined is ironically liberating. В обычном случае я бы был озадачен, но правда в том, что осознание предопределенности жизни, освобождает, как бы это не было иронично.
Больше примеров...
Обычных обстоятельствах (примеров 28)
In fact, a State's obligation to prevent, and the corresponding duty to act, arise at the instant that the State learns of, or should normally have learned of, the existence of a serious risk that genocide will be committed. Фактически, обязательство государства предупреждать и соответствующая обязанность действовать возникают в момент, когда государству становится известно или когда ему должно было при обычных обстоятельствах стать известно о существовании серьезной опасности совершения актов геноцида.
Normally, short-run and long-run exchange-rate trends point in the same direction. В обычных обстоятельствах кратко- и долгосрочные тенденции обменных курсов разделяют общее направление.
Normally, I'd chalk it up to just him being him. При обычных обстоятельствах, я бы списала это на то, что он- это он.
Normally I would have had my assistant send all this over, but I just got rid of him. В обычных обстоятельствах я бы послала своего помощника управляться с этим, но я только что уволила его.
Which, normally, is terrible. Что в обычных обстоятельствах ужасно.
Больше примеров...
Обычные (примеров 24)
However, surveys normally cannot provide data at small geographical levels and, therefore, are not a substitute for censuses. Однако обычные обследования не позволяют получить данные на низком географическом уровне, и поэтому они не могут заменить переписи населения.
As a consequence, the quest for regional stability and cooperation has a much deeper and more pervasive significance for Malta than it normally has for many other countries. Вследствие этого стремление к региональной стабильности и сотрудничеству имеет для Мальты значительно более глубокое и всепроникающее значение, чем ее обычные связи со многими другими странами.
Sometimes people take risks they normally wouldn't to protect someone they care about. Иногда обычные люди рискуют, чтобы защитить того, кто им дорог.
Other living expenses would normally also be lower for the mission personnel than for visitors paid DSA. Другие бытовые расходы будут также, как правило, ниже для персонала миссии, чем для персонала, приезжающего на короткое время и получающего обычные суточные.
Compensation for hardship conditions would not normally be justified for staff on travel status, i.e., those in receipt of daily subsistence allowance, as this allowance is normally paid in connection with short-term assignments. Надбавка за работу в трудных условиях обычно не выплачивается командированным сотрудникам, получающим обычные суточные, поскольку такие суточные, как правило, выплачиваются в связи с краткосрочными назначениями.
Больше примеров...
Обычное (примеров 20)
The village of Dubie, which normally had 10,000 residents, had taken in 18,000 displaced persons. Деревня Дуби, насчитывающая в обычное время 10000 жителей, принимает 18000 перемещенных лиц.
Is this how time normally passes? Это точно обычное течение времени?
Customary law is normally used in the determination of titles to land, civil and criminal proceeding in Magistrate's court, provided that these customs are not repugnant to natural justice, equity and conscience or not inconsistent with any Acts. Обычное право, как правило, используется при установлении прав собственности на землю и в ходе гражданского и уголовного судопроизводства в мировом суде при условии, что эти обычаи не вступают в противоречие с естественным правом, правом справедливости, совестью или каким-либо из действующих законов.
At half-way, braking is employed normally until the vehicle comes to a stop. This is followed by an idle period of 15 seconds and a second maximum acceleration. На полпути производят обычное торможение до полной остановки, после чего в течение 15 секунд двигатель работает вхолостую, а затем делается второе максимальное ускорение.
You said, "normally." Just... like I do this so much that I'd have a normal and an abnormal version of it? По твоему, я так часто это делаю, что у меня есть обычное и необычное поведение для такого случая?
Больше примеров...
Ќбычно (примеров 5)
Well, normally, no, but you know how nasty you get when you drink. Ч ќбычно да, но ты же знаешь какой несносной становишьс€, когда много выпиваешь.
I don't normally move this fast. ќбычно, € стараюсь не торопить событи€.
Normally, there's never anything newsworthy about my life, but that all changed last Thursday. ќбычно, в моей жизни нет ничего особо важного, но все изменилось в прошлый четверг.
Normally people only get on the train at Zyl. ќбычно там только сад€тс€ на поезд.
We normally have our set pretty well planned out, but, you know, for the past couple of months, man, I've been just chasing something in my head, you know. ќбычно наша программа планируетс€ заранее, но, знаете, последние несколько мес€цев что-то крутитс€ у мен€ в голове, не даЄт поко€.
Больше примеров...
Обычных условиях (примеров 74)
Given the "one-time" nature of the required investments, the funds needed for them would normally have been requested through a supplementary budget. С учетом "единовременного" характера требуемых капиталовложений необходимые для них средства в обычных условиях были бы запрошены в рамках дополнительного бюджета.
The Sudan faces an extremely severe economic shock at a time when it is debarred from the sources of international financial assistance that would normally be available to cushion such adversity. Судан переживает чрезвычайно серьезные экономические потрясения в ситуации, когда он лишен доступа к источникам международной финансовой помощи, к которым в обычных условиях он мог бы обратиться для смягчения подобных тяжелых последствий.
In the USA, as a definition of a farm is used: "Any place that produced and sold, or normally would have sold, $1,000 or more of agricultural during the census year". В США используется следующее определение фермерского хозяйства: "Любой объект, который обеспечивает производство или продажу или который в обычных условиях мог бы обеспечить продажу сельскохозяйственной продукции на сумму не менее 1000 долл. США в течение годового периода переписи".
And you normally don't get to see this because we've exhausted the luminescence when we bring them up in nets. И в обычных условиях вы это не увидите: люминесценция истощается, пока мы поднимаем сети с рыбой.
Normally, such services could be expected to be supplied by separate entities (or, in the case of market research, by enterprises themselves). В обычных условиях такие услуги оказывались бы специальными структурами (или, в случае маркетинговых исследований, самими предприятиями).
Больше примеров...