| The published judgements will normally include the names of the parties. | В опубликованных решениях обычно указываются наименования сторон. |
| Also normally required will be new regulatory frameworks, which in most countries are still lacking or are insufficient. | Кроме того, обычно требуется создание новых нормативных рамок, которых в большинстве стран все еще нет либо они являются недостаточными. |
| Support packages would only include elements of the operation that would normally be covered for a United Nations peacekeeping operation. | Пакеты мер поддержки будут включать только те элементы операций, которые обычно охватываются операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| According to this logic, measuring the benefits of transport services is not an easy task, given that transport is normally a derived demand. | В соответствии с этой логикой определение выгод транспортных услуг - нелегкая задача, поскольку обычно транспортный спрос является производным спросом. |
| The seventh member and Chair is normally a District Court Judge, nominated by the other members and appointed by the Governor-General. | Седьмым членом и председателем обычно является судья окружного суда, выдвинутый другими членами и назначенный генерал-губернатором. |
| It is normally marked by progress, regression and, sometimes, even collapse. | Этот процесс обычно сопровождается прогрессом, регрессом и порой даже провалом. |
| International trade is normally taught as a component of courses on economics, business, international relations or development studies. | Курс по международной торговле обычно преподается в качестве одного из компонентов курсов по экономике, бизнесу, международным отношениям или вопросам развития. |
| An oral pronouncement of divorce is not normally accepted. | Провозглашение развода в устной форме обычно не допускается. |
| Different kinds of users normally have very different needs of a website. | Обычно различные группы пользователей предъявляют неодинаковые требования к содержанию веб-сайта. |
| These other bodies normally address specific and narrower technical topics, avoiding general and more broader energy policy issues. | Эти органы обычно рассматривают более конкретные узкие технические аспекты, избегая общих и более широких вопросов энергетической политики. |
| You request information on the laws that normally govern implementation of resolutions which impose sanctions on a particular party. | Вы просите представить информацию о законах, которые обычно регулируют осуществление резолюций, налагающих санкции на конкретную сторону. |
| Energy efficiency is normally financed internally and is not generally identified as an investment unless it is undertaken on a significant scale. | Обычно мероприятия по повышению энергоэффективности финансируются за счет внутренних ресурсов и обычно не показываются как инвестиции, если только они не вкладываются в значительных масштабах. |
| Although the strike in this case was conducted without respecting the normally required "cooling-off" period, the Court protected it. | Несмотря на то, что в данном случае забастовка проводилась без соблюдения обычно предусмотренного периода "охлаждения", суд встал на ее защиту. |
| Women's work is taken for granted as it is normally unpaid. | Работу женщин принимают как должное, поскольку обычно она неоплачиваемая. |
| As guideline 2.8.11 explains, that acceptance will simply not produce the effects normally attendant upon such a declaration. | Как уточняется в руководящем положении 2.8.11, такое принятие просто не вызовет последствий, которыми обычно сопровождается подобное заявление. |
| Administrations normally function in a rather hierarchical way that simplifies internal administrative processes and control. | а) органы управления обычно работают, скорее, в иерархическом режиме, который упрощает внутренние административные процессы и контроль. |
| Topics that are important for the administrative agencies responsible for the registers are normally recorded with a high degree of accuracy. | Признаки, важные для административных учреждений, ответственных за ведение регистров, обычно регистрируются с высокой степенью точности. |
| Information in population registers is normally referring to the boundaries existing at the time of immigration. | Информация в регистрах населения обычно содержит ссылку на границы, существовавшие на момент иммиграции. |
| Persons working without pay or performing informal jobs will normally not be covered in administrative data. | Лица, занятые неоплачиваемой трудовой деятельностью или выполняющие неформальные работы, обычно не охватываются данными административных регистров. |
| A register-based census will normally include persons seeking for a job by registration at employment offices only. | При проведении переписи на основе регистров обычно учитываются только лица, занимающиеся поиском работы путем регистрации в бюро по трудоустройству. |
| Some topics like electricity and piped gas will normally not be included in a general dwelling or building register. | Некоторые признаки, в частности наличие электричества и газа от сети, обычно не включаются в общий регистр жилья или зданий. |
| User costs are normally imputed prices because many capital goods are owned and used by the same economic unit. | Затраты пользователя обычно являются вмененными ценами, поскольку многие капитальные товары находятся в собственности и используются одной и той же экономической единицей. |
| The United Kingdom would normally avoid making such statements, whatever their effect. | Соединенное Королевство обычно избегает делать такие заявления, каковы бы ни были их последствия. |
| Troop/police contributors, when negotiating memorandums of understanding, cannot normally provide evidence on the costs for acquisition. | Страны, предоставляющие войска/полицейские силы, в ходе переговоров о заключении меморандумов о взаимопонимании обычно не в состоянии представить документы, подтверждающие стоимость приобретения. |
| The matter was then normally referred to the president of the court division that had jurisdiction in the case. | Затем вопрос обычно передается председателю того суда, который обладает юрисдикцией по данному делу. |