Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Normally - Обычно"

Примеры: Normally - Обычно
Under these types of arrangement, the assignee normally holds the money received in a separate account and withdraws from that account only an amount necessary to fulfil the assignor's payment obligation. При таком типе договоренности цессионарий обычно хранит полученные средства на отдельном счете и снимает с этого счета лишь сумму, необходимую для исполнения платежного обязательства цедента.
Moreover, another $48 million that would normally have been charged against the fund had been approved in the current biennium in relation to the 2005 World Summit. Кроме того, еще 48 млн. долл. США, которые обычно покрывались за счет фонда, были утверждены в рамках нынешнего двухгодичного периода в связи со Всемирным саммитом 2005 года.
The CESCR meets in Geneva and normally holds two sessions per year, consisting of a three-week plenary and a one-week pre-sessional working group. КЭСКП собирается в Женеве и обычно проводит две сессии в год, которые состоят из трехнедельной пленарной сессии и однонедельного совещания предсессионной рабочей группы.
Some representatives expressed their concern over certain elements of the TEAP terms of reference, which appeared to go beyond what would normally be expected of case studies. Некоторые представители выразили обеспокоенность по поводу отдельных элементов положений сферы охвата, подготовленных ГТОЭО, которые, как представляется, выходят за рамки того, чего обычно можно ожидать от тематических исследований.
The citation will normally include the following information: Библиографическая информация обычно будут включать в себя следующее:
Consultants used on a regular basis to perform tasks normally carried out by regular staff. использование на регулярной основе консультантов для выполнения задач, обычно относящихся к сфере ответственности штатных сотрудников.
Regression analysis showed that light-loving plants were more sensitive to ozone than plants that normally occur in the shade. Регрессивный анализ показывает, что светолюбивые растения в большей степени чувствительны к озону, чем растения, которые обычно произрастают в тени.
Manifold assemblies (e.g. manifold, valves, and pressure gauges) shall be designed and constructed such that they are protected from impact damage and forces normally encountered in carriage. Коллекторы в сборе (например, коллектор, клапаны и манометры) должны быть сконструированы и изготовлены таким образом, чтобы они были защищены от повреждения в результате ударного воздействия и сил, обычно возникающих во время перевозки.
The linearity verification shall be run for each normally used operating range with the following steps. Проверка линейности проводится по каждому обычно используемому диапазону измерений в следующем порядке:
In doing so, banks normally work through specialized collateral managers and agents who take responsibility for controlling commodity stocks and flows. При этом банки обычно работают через занимающихся вопросами обеспечения специализированных управляющих или агентов, которые контролируют товарные запасы и их движение.
These contracts allow large and small enterprises to interact, usually on a project-by-project basis, and to opt out ex ante under normally well-defined stages and conditions. Эти контракты позволяют крупным и малым предприятиям взаимодействовать друг с другом, как правило на проектной основе, и заранее делать свой выбор в рамках обычно четко определенных этапов и условий.
Its length should not normally exceed two and a half weeks if the time available were utilized to the maximum [para. 142]. Их продолжительность обычно не должна превышать две с половиной недели, если будет максимально использоваться имеющееся время [пункт 142].
The duration of such post-service protection would normally be limited to five years from the date of leaving office. Продолжительность такой охраны после ухода со службы обычно будет ограничиваться пятью годами после ухода с должности.
A Board of Inquiry report, which has no legal standing, is an internal United Nations managerial document and as such is not normally shared with outside entities. Доклад комиссии по расследованию не имеет юридической силы и является внутренним управленческим документом Организации Объединенных Наций и поэтому обычно не предоставляется внешним субъектам.
It should be noted that such advice is provided to Government interlocutors, who are normally the final decision makers on the parameters of the programmes. Следует отметить, что консультации по соответствующим вопросам предоставляются правительственным посредникам, которые обычно и принимают окончательное решение в отношении параметров программ.
Integrated missions comprise a peacekeeping or peacebuilding operation and a United Nations country team under a single head of mission who normally serves as the designated official for security. Комплексные миссии включают операцию по поддержанию мира или миростроительству и страновую группу Организации Объединенных Наций, которые подчиняются единому главе миссии, обычно исполняющему обязанности уполномоченного по вопросам безопасности.
Railway privatization programmes typically involve a package of management and capital investment conditions that are offered by private sector-led consortia in return for a time-bound right of exploitation or concession of normally 10-20 years. Программами приватизации железных дорог, как правило, предусматриваются пакет управленческих мер и условия для инвестиций в средства производства, предлагаемых частными консорциумами в обмен на лимитированные права на эксплуатацию или концессию железнодорожного транспорта, обычно на срок от 10 до 20 лет.
In minimally complex market economies, exclusion from local or international markets is normally not the cause but rather a consequence of poverty. В странах с минимально диверсифицированной рыночной экономикой лишение доступа на местные или международные рынки обычно является не причиной, а следствием нищеты.
As far as eligibility for loans was concerned, collateral was normally required for all applicants, male and female. Что касается критериев, дающих право на получение кредитов, то обычно наличие залога обязательно для всех заявителей, будь то мужчины или женщины.
The present proposal for a strengthened Office of Military Affairs would enhance the current structure by adding the expert military capacities normally found in many military headquarters structures. Настоящее предложение в отношении усиленного Управления по военным вопросам предусматривает укрепление нынешней структуры путем добавления экспертного военного потенциала, который обычно присутствует во многих военно-штабных структурах.
It may also meet in special session between the sessions of the Conference, which are normally convened at intervals of not more than four years. Он может также проводить специальные сессии (в период между сессиями Конференции), которые обычно созываются не реже одного раза в четыре года.
What kind of information do you normally request? Какого рода информацию вы обычно запрашиваете?
How is the obligation to submit the final decision to the affected Party normally fulfilled? Как обычно выполняется требование о сообщении окончательного решения затрагиваемой Стороне?
Moreover, decisions are normally preceded by a referral procedure under which the authorities and organizations affected are given the opportunity to express their views. Кроме того, до принятия решений обычно осуществляются процедуры обращения к консультативной помощи, согласно которым соответствующим органам власти и организациям предоставляется возможность высказать свое мнение.
The reporting period, for the purpose of incurring and accounting for expenditures in respect of projects, shall normally consist of a single financial year. Отчетным периодом для целей осуществления и учета расходов по проектам обычно является один финансовый год.