Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Normally - Обычно"

Примеры: Normally - Обычно
Moreover, traditional dispute settlement mechanisms may not provide effective redress in e-commerce transactions, as proceedings are normally long and costly. Кроме того, в случае электронных торговых операций традиционные механизмы урегулирования споров могут и не обеспечить эффективной правовой защиты, поскольку разбирательства обычно являются затяжными и дорогостоящими.
The terms of the increasingly standardized master agreements which govern these individual transactions normally contain provisions that enable close-out netting. Условия приобретающих все более стандартизированную форму генеральных соглашений, которые регулируют эти отдельные сделки, обычно включают положения, допускающие взаимозачет при закрытии.
Tours in English normally leave about every half hour and last for approximately 45 minutes to 1 hour. Экскурсии на английском языке обычно отправляются каждые полчаса и продолжаются от 45 мин. до одного часа.
The Council had its own rules of procedure and its meetings were normally public. Правила процедуры Совета обычно предусматривают проведение открытых заседаний.
Any fitting normally provided and likely to contribute to the vehicle structure may be fitted. Могут быть установлены любые соединяющие элементы, которые обычно предусматриваются в конструкции транспортных средств.
A sea waybill is also a non-negotiable document that normally is consigned to a named person. Морская накладная также является необоротным документом, который обычно передается поименованному лицу.
It has been observed that this rule of "remoteness" is normally applied with considerable flexibility, taking into account policy considerations. Отмечалось, что вышеупомянутое правило "отдаленности причинной связи" обычно применяется достаточно гибко и с учетом различных политических соображений.
Buyers can, for instance, normally not expect that delivered goods comply with regulations and official standards in their country. Например, покупатели могут обычно не рассчитывать на то, что поставленные товары будут соответствовать нормативным положениям и официальным стандартам их соответствующих стран.
This report is known as "First Information" and it is normally recorded on Police Form 86. Это сообщение называется "исходной информацией" и обычно регистрируется в полицейском формуляре 86.
Such officer will normally work hand in hand with other investigating officers in the discharge of his duties. Ответственный сотрудник полиции при исполнении своих обязанностей обычно работает в тесном контакте с другими следователями.
Ballistic protection is not normally required, nor recommended, for demining operations. Для операций по разминированию обычно не требуется и не рекомендуется обеспечение противоосколочной защиты.
Nor would it be consistent with international practice, which held that such protection was normally exercised by the flag State. Следует добавить, что оно также не согласуется с международной практикой, показывающей, что обычно такую защиту предоставляет государство флага.
Dual attribution of conduct normally leads to joint, or joint and several, responsibility. Двойственное присвоение поведения обычно ведет к совместной или совместной и индивидуальной ответственности.
The result of the analysis is normally presented in terms of an Economic Rate of Return and of a Net Present Value. Результат анализа обычно представляется в виде экономической нормы рентабельности и чистой приведенной стоимости.
Scholarships to students are normally based on merit and are provided by private donors and organisations. Стипендии обычно предоставляются студентам частными донорами и организациями исходя из их успеваемости.
Finally, article 75 also stipulates that the meetings would be held normally at United Nations Headquarters. В заключение в статье 75 также указывается, что заседания обычно проводятся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
The impact of the freeze is therefore that trial teams are denied the support that they normally get from the Section. Поэтому из-за моратория судебные группы лишились той поддержки, которую они обычно получают от Секции.
Multilateral institutions normally operate alongside national, regional and sometimes civil society actors, and are most effective when these efforts are aligned to common goals. Обычно многосторонние учреждения взаимодействуют с национальными и региональными организациями, а подчас и с гражданским обществом, и добиваются наибольшей эффективности, когда все эти усилия направлены на достижение общих целей.
This does not normally include illegal behaviour. Это обычно не включает противоправное поведение.
Obligations subject to a condition precedent are normally treated like future obligations Обязательства, в отношении которых условие установлено ранее, обычно рассматриваются в качестве будущих обязательств.
Such seals are normally designed for a buffer gas in-leakage rate of less than 1000 cm3/min. Такие уплотнения обычно проектируются на скорость натекания буферного газа менее 1000 см3/мин.
For these reasons, a description of the encumbered assets is normally required. Исходя их этих соображений, обозначение обремененных активов обычно требуется предоставлять.
This was normally given in sufficient time to enable the surveying schedule to be maintained. Такое согласие обычно выдавалось достаточно заблаговременно, что позволяло придерживаться графика топографических съемок.
In his own Office, that delay was normally about three months. В его собственном Управлении такая задержка обычно составляет почти три месяца.
The situation is worse where the military exercises functions normally in the purview of the police. Еще хуже, когда военнослужащие выполняют функции, которые обычно относятся к компетенции полиции.