| Scholars will not normally be permitted to take up paid employment during the course of their awards. | Стажерам обычно не разрешается в течение обучения наниматься на оплачиваемую работу. |
| It is important to stress that capacity-building activities to consolidate peace are not normally funded as part of the Consolidated Appeals Process. | Необходимо подчеркнуть, что деятельность по наращиванию потенциала в области укрепления мира обычно не финансируется в рамках процедуры совместных призывов. |
| This information can normally be obtained from commercial transport documents, the contents of which may vary from one mode of transport to another. | Эту информацию обычно можно получать из коммерческой транспортной документации, содержание которой может изменяться в зависимости от вида транспорта. |
| Military requirements normally hold for the whole service lifetime of ammunition. | Военные потребности обычно относятся ко всему сроку службы боеприпаса. |
| However, bond markets can normally develop only after basic deposit-taking and lending infrastructure is in place. | Вместе с тем рынки облигаций обычно могут развиваться лишь после создания базовой инфраструктуры сберегательно-кредитных учреждений. |
| Focal points are normally staff in technical work units who are assigned to spend part of their time promoting, supporting and monitoring gender mainstreaming. | Координаторами обычно являются сотрудники подразделений, занимающихся технической работой, которым поручается посвящать часть своего рабочего времени делу поощрения, поддержки и мониторинга усилий по учету гендерной проблематики. |
| Fewer than half of the respondents indicated that they normally requested information from the affected Parties. | Менее половины респондентов сообщили о том, что обычно обращаются к затрагиваемым Сторонам с запросом об информации. |
| BCG is normally administered to teenagers. | Вакцинация БЦЖ обычно проводится среди подростков. |
| PDF Block C grants are normally made available after a project proposal is approved by the GEF Council. | Гранты в рамках блока МРП-С обычно предоставляются после утверждения предложения по проекту Советом ГЭФ. |
| As capacity-building is a slow, complex and resource-intensive process, needs are normally addressed over many years. | Поскольку процесс укрепления потенциала является медленным, сложным и ресурсоемким, то удовлетворение потребностей в этой области обычно занимает многие годы. |
| It may call oral hearings, normally held in public. | Он может заслушивать устные выступления сторон, что обычно делается на открытых заседаниях. |
| For example, most urgently needed items are normally airlifted either with Operation air assets or through third-party logistics services. | Например, единицы имущества, потребность в которых является самой неотложной, обычно доставляются по воздуху либо с использованием авиационных средств Операции, либо на основе контрактов с внешним подрядчиком на материально-техническое обеспечение. |
| Peacebuilding was normally considered in the context of specific issues and countries; however, the report also identified some general principles. | Миростроительство обычно рассматривается в контексте конкретных вопросов и стран; однако в докладе также определены некоторые общие принципы. |
| Article 10 (9) of the statute of the Dispute Tribunal provides that cases will normally be heard by one judge. | В статье 10(9) статута Трибунала по спорам предусматривается, что дела обычно рассматриваются одним судьей. |
| As regards the decision whether or not to adopt a comment or an example of best practice, this should normally be done by consensus. | Что касается решения о принятии или непринятии комментария или примера оптимальной практики, то обычно это следует делать путем консенсуса. |
| 2.1.2. Each normally used operating range shall be calibrated by the following procedure: 2.1.2.1. | 2.1.2 Калибровку проводят для каждого обычно используемого рабочего диапазона в соответствии с нижеследующей процедурой. |
| The deadline for response is normally three months, and no less than six weeks. | Крайний срок для ответа обычно составляет три месяца, но не менее шести недель. |
| Religious institutions, the military and private police in some countries may fulfil functions normally associated with criminal justice. | В некоторых странах функции, которые обычно выполняют органы уголовной юстиции, могут выполнять религиозные учреждения, военные ведомства и частная полиция. |
| They are normally calibrated within a standard atmosphere. | Их калибровка проводится обычно в стандартных атмосферных условиях. |
| C Electrical installations normally located in the holds should be removed | С) Электрооборудование, которое обычно находится в трюмах, должно быть удалено. |
| The CDs are not represented in the British Parliament and British legislation does not normally extend to them. | ЗТК не представлены в британском парламенте, и британское законодательство обычно не распространяется на них. |
| General recommendations are normally directed at States parties and suggestions are usually addressed to United Nations entities. | Рекомендации общего характера обычно направляются государствам-участникам, а предложения обычно обращены к органам Организации Объединенных Наций. |
| This programme normally involves a combination of students from different disciplines who come together with multidisciplinary approaches. | В таких программах обычно участвуют студенты различных специальностей, которые работают совместно, используя междисциплинарные подходы. |
| Prior to a session, this is normally done through posting on the website of the Office of the High Commissioner for Human Rights. | До начала сессии это обычно делается путем размещения информации на веб-сайте Управления Верховного комиссара по правам человека. |
| Finally, during basic school, children normally follow civic training courses every year. | Наконец, в ходе получения базового образования учащиеся обычно каждый год посещают учебные курсы по гражданскому воспитанию. |