Scholars will not normally be permitted to take up paid employment during the course of their awards. |
Стажерам обычно не разрешается в течение обучения наниматься на оплачиваемую работу. |
It is important to stress that capacity-building activities to consolidate peace are not normally funded as part of the Consolidated Appeals Process. |
Необходимо подчеркнуть, что деятельность по наращиванию потенциала в области укрепления мира обычно не финансируется в рамках процедуры совместных призывов. |
This information can normally be obtained from commercial transport documents, the contents of which may vary from one mode of transport to another. |
Эту информацию обычно можно получать из коммерческой транспортной документации, содержание которой может изменяться в зависимости от вида транспорта. |
Military requirements normally hold for the whole service lifetime of ammunition. |
Военные потребности обычно относятся ко всему сроку службы боеприпаса. |
However, bond markets can normally develop only after basic deposit-taking and lending infrastructure is in place. |
Вместе с тем рынки облигаций обычно могут развиваться лишь после создания базовой инфраструктуры сберегательно-кредитных учреждений. |
Focal points are normally staff in technical work units who are assigned to spend part of their time promoting, supporting and monitoring gender mainstreaming. |
Координаторами обычно являются сотрудники подразделений, занимающихся технической работой, которым поручается посвящать часть своего рабочего времени делу поощрения, поддержки и мониторинга усилий по учету гендерной проблематики. |
Fewer than half of the respondents indicated that they normally requested information from the affected Parties. |
Менее половины респондентов сообщили о том, что обычно обращаются к затрагиваемым Сторонам с запросом об информации. |
BCG is normally administered to teenagers. |
Вакцинация БЦЖ обычно проводится среди подростков. |
PDF Block C grants are normally made available after a project proposal is approved by the GEF Council. |
Гранты в рамках блока МРП-С обычно предоставляются после утверждения предложения по проекту Советом ГЭФ. |
As capacity-building is a slow, complex and resource-intensive process, needs are normally addressed over many years. |
Поскольку процесс укрепления потенциала является медленным, сложным и ресурсоемким, то удовлетворение потребностей в этой области обычно занимает многие годы. |
It may call oral hearings, normally held in public. |
Он может заслушивать устные выступления сторон, что обычно делается на открытых заседаниях. |
For example, most urgently needed items are normally airlifted either with Operation air assets or through third-party logistics services. |
Например, единицы имущества, потребность в которых является самой неотложной, обычно доставляются по воздуху либо с использованием авиационных средств Операции, либо на основе контрактов с внешним подрядчиком на материально-техническое обеспечение. |
Peacebuilding was normally considered in the context of specific issues and countries; however, the report also identified some general principles. |
Миростроительство обычно рассматривается в контексте конкретных вопросов и стран; однако в докладе также определены некоторые общие принципы. |
Article 10 (9) of the statute of the Dispute Tribunal provides that cases will normally be heard by one judge. |
В статье 10(9) статута Трибунала по спорам предусматривается, что дела обычно рассматриваются одним судьей. |
As regards the decision whether or not to adopt a comment or an example of best practice, this should normally be done by consensus. |
Что касается решения о принятии или непринятии комментария или примера оптимальной практики, то обычно это следует делать путем консенсуса. |
2.1.2. Each normally used operating range shall be calibrated by the following procedure: 2.1.2.1. |
2.1.2 Калибровку проводят для каждого обычно используемого рабочего диапазона в соответствии с нижеследующей процедурой. |
The deadline for response is normally three months, and no less than six weeks. |
Крайний срок для ответа обычно составляет три месяца, но не менее шести недель. |
Religious institutions, the military and private police in some countries may fulfil functions normally associated with criminal justice. |
В некоторых странах функции, которые обычно выполняют органы уголовной юстиции, могут выполнять религиозные учреждения, военные ведомства и частная полиция. |
They are normally calibrated within a standard atmosphere. |
Их калибровка проводится обычно в стандартных атмосферных условиях. |
C Electrical installations normally located in the holds should be removed |
С) Электрооборудование, которое обычно находится в трюмах, должно быть удалено. |
The CDs are not represented in the British Parliament and British legislation does not normally extend to them. |
ЗТК не представлены в британском парламенте, и британское законодательство обычно не распространяется на них. |
General recommendations are normally directed at States parties and suggestions are usually addressed to United Nations entities. |
Рекомендации общего характера обычно направляются государствам-участникам, а предложения обычно обращены к органам Организации Объединенных Наций. |
This programme normally involves a combination of students from different disciplines who come together with multidisciplinary approaches. |
В таких программах обычно участвуют студенты различных специальностей, которые работают совместно, используя междисциплинарные подходы. |
Prior to a session, this is normally done through posting on the website of the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
До начала сессии это обычно делается путем размещения информации на веб-сайте Управления Верховного комиссара по правам человека. |
Finally, during basic school, children normally follow civic training courses every year. |
Наконец, в ходе получения базового образования учащиеся обычно каждый год посещают учебные курсы по гражданскому воспитанию. |