Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Normally - Обычно"

Примеры: Normally - Обычно
The National Assembly normally meets once a year but can be convened whenever necessary to discuss issues of national importance. Национальная ассамблея обычно собирается один раз в год, но может быть созвана по мере необходимости для обсуждения вопросов национальной важности.
The activities usually occurred just after dark, normally between 7 and 10 p.m. Как правило, встречи происходили после наступления темноты, обычно между 7 и 10 часами вечера.
(a) The total area of free deck normally reserved for passengers shall be taken as the basis of the calculation. За основу расчета принимается сумма площадей поверхности свободной палубы, отведенной обычно для пребывания пассажиров.
They don't normally go this slowly. Обычно они не ползают так медленно.
The basis for distribution of local posts was that each office should normally have a minimum of four local staff. Распределение местных должностей было произведено с учетом того, что каждое отделение обычно насчитывает не менее четырех сотрудников местного разряда.
This will normally require the equivalent of about 100 km of normal use on the road. Обычно для этого требуется пробег, эквивалентный приблизительно 100 км стандартного использования в дорожных условиях.
In some countries at least, vehicles adapted for running on LPG normally also run on petrol. По крайней мере в некоторых странах транспортные средства, оборудованные для работы на СНГ, обычно могут работать и на бензине.
Compensatory time off is normally earned at a rate of six days for each month of continuous service, including weekends and holidays. Обычно отгулы предоставляются в количестве шести дней за каждый месяц непрерывной службы, включая выходные и праздничные дни.
It follows then that, de facto, those factions exercise certain prerogatives that are comparable to those normally exercised by legitimate governments. Из этого следует, что эти группировки практически осуществляют некоторые прерогативы, которые сопоставимы с прерогативами, обычно принадлежащими законным правительствам.
The Secretary-General was particularly concerned about the problem of impartiality, which is normally considered to be the bedrock of successful peacekeeping operations. Генеральный секретарь был особо обеспокоен проблемой беспристрастности, которая обычно считается краеугольным камнем успешных операций по поддержанию мира.
This builds on the positive experience of covering under the process the rehabilitation activities that normally accompany relief operations. В основу этого положен позитивный опыт осуществления в рамках этого процесса деятельности по восстановлению, обычно сопровождающей операции по оказанию чрезвычайной помощи.
The Committee normally holds two three-week sessions a year in Geneva. Комитет обычно проводит две сессии в год продолжительностью три недели каждая в Женеве.
Technical training and support are normally provided with the delivery of spare parts and equipment, and included in the prices quoted by suppliers. Обычно техническая подготовка и поддержка обеспечиваются наряду с поставкой запчастей и оборудования, и они включены в цены, назначенные поставщиками.
Such supporting documents may include the contract of sale, which would normally contain the "terms of delivery" of goods. Такие подтверждающие документы могут включать договор купли-продажи, в котором обычно указываются "условия поставки" товара.
Practice showed that this power was not normally included in the full powers of such persons. Практика показывает, что такие правомочия обычно не включаются в круг полномочий таких лиц.
For environmental liabilities that will be settled in the near term, the current cost approach would normally be used. Для экологических обязательств, которые будут погашены в ближайшем будущем, обычно используется подход, основанный на текущих издержках.
The terms of the agreement normally reflect the relative bargaining position of the parties involved. Условия соглашения обычно отражают соотношение сил между участвующими в нем сторонами.
The power to impose imprisonment would normally be vested in the judicial authority. Полномочия применять такие санкции, как лишение свободы, обычно возлагаются на судебные органы.
September is normally a pleasant month in Ireland. В сентябре в Ирландии обычно стоит хорошая погода.
A simple order should not normally need to refer back to a previous agreement, contract or supply arrangement. Простой заказ обычно не требует ссылки на предыдущее соглашение, контракт или договоренность о поставке.
The detailed substantive work of the Conference is not normally conducted in plenary. Подробное обсуждение вопросов существа на Конференции обычно проводится не на пленарных заседаниях.
In the provinces and territories, this is normally the minister responsible for human rights legislation. В провинциях и территориях им обычно является министр, ведающий законодательством в области прав человека.
The local authority normally invokes statutory guidelines to protect the environment. Обычно местные органы ссылаются на официальные руководящие указания по охране окружающей среды.
Secondary measures are normally not applicable for economic and efficiency reasons. Вторичные меры с учетом факторов экономичности и эффективности обычно неприемлемы.
With regard to utilities, electricity billings in Arusha are normally late by three to six months. Что касается коммунальных услуг, то счета на электроэнергию в Аруше обычно выставляются с опозданием в три-шесть месяцев.