Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Normally - Обычно"

Примеры: Normally - Обычно
However, normally these measures are taken for the Friday noon prayer. Однако обычно подобные меры принимаются в пятницу тогда, когда читается полуденная молитва.
As the Special Representative was informed, only two or three drafters are normally available to the National Assembly. Специальный представитель был проинформирован о том, что в распоряжении Национального собрания обычно находятся лишь два-три таких специалиста.
Pit latrines are normally installed in shelters for the displaced, but the pace of construction is inadequate to keep up with rapidly increasing needs. Выгребные ямы обычно сооружаются в местах проживания перемещенных лиц, но темпы строительства не поспевают за быстрым ростом потребностей.
(excluding benefits normally paid to all nationals) (исключая пособия и надбавки, обычно выплачиваемые всем гражданам страны)
Following the passage of the Security Council resolution establishing the mandate for a mission, its implementation is normally expected to begin without delay. Обычно осуществление миссии начинается сразу же после принятия резолюции Совета Безопасности, в которой утверждается ее мандат.
The prescribed period shall normally be 60 days unless the Council decides to provide for a longer period. Предписанный срок составляет обычно 60 дней, если только Совет не постановляет предусмотреть более длительный срок.
Inter-island services are normally costly and often unreliable, with irregular services. Межостровные транспортные услуги обычно являются дорогостоящими и зачастую ненадежными и нерегулярными.
Progress in implementing these reforms is normally built into the conditions for release of adjustment loans by the international financing institutions. Прогресс в осуществлении этих реформ обычно зависит от условий предоставления международными финансовыми учреждениями займов на перестройку.
External evaluations are normally conducted by a team of independent consultants, representing each member of the tripartite relationship. Внешняя оценка обычно проводится группой независимых консультантов, представляющих каждого из членов трехстороннего сотрудничества.
Likewise, diskettes are normally being used for data dissemination in the same framework. Точно так же дискеты обычно используются для распространения данных в этой же системе.
Such equipment would normally be integral to the battalion and there is no provision for its purchase in the budget. Обычно такое снаряжение является штатным для батальона, и закупка такого оборудования не предусмотрена в бюджете.
JCC shall normally meet at the relevant CSCE mission's headquarters. СКК будет обычно собираться в штабе соответствующей миссии СБСЕ.
Furthermore, these additional resources are derived from budget sources that would not normally fund general resources. Кроме того, эти дополнительные ресурсы поступают из бюджетных источников, которые обычно не используются для пополнения общих ресурсов.
It conveyed in broad terms the totality of UNDP cooperation proposed for the period covered, normally five years. В широком смысле она отражает всю совокупность мероприятий ПРООН в области сотрудничества, предложенных на период, который обычно составляет пять лет.
Families looking for arrested relatives were normally not informed about their whereabouts, except for a very few cases. Семьям, которые искали своих арестованных родственников, за исключением очень немногих случаев, обычно ничего не сообщали о местонахождении последних.
Such assistance is not normally provided to Member States, as such activity infringes on the sovereignty of the State. Помощь такого вида обычно не оказывается государствам-членам, поскольку подобная деятельность затрагивает суверенитет государства.
Such activities were normally financed by voluntary contributions from the developed countries. Такая деятельность обычно финансируется за счет добровольных взносов развитых стран.
Those measures would reduce the need for temporary staff normally engaged at Headquarters during the General Assembly. Эти меры позволят сократить потребность во временных сотрудниках, обычно нанимаемых в Центральных учреждениях во время сессий Генеральной Ассамблеи.
The number of copies of publications that are normally distributed to recipients is determined in accordance with a distribution chart established by the Publications Board. ЗЗ. Количество копий публикаций, обычно распространяемых среди получателей, определяется в соответствии с установленной Издательским советом схемой распределения.
Accordingly, Member States normally were in a position to approve the proposed programme budget. Таким образом, государства-члены обычно могут утвердить проект бюджета по программам.
Sewage and other wastes from hotels are normally discharged untreated into the sea. Сточные воды и другие отходы из гостиниц обычно выбрасываются в море необработанными.
The UNDP resident representative is normally the United Nations resident coordinator. Представитель-резидент ПРООН обычно является координатором-резидентом Организации Объединенных Наций.
Participation by Governments was extensive at all sessions of the Committee with the number of delegations represented normally fluctuating between 130 and 160. Правительства принимали широкое участие в работе всех сессий Комитета, причем число представленных делегаций обычно колебалось от 130 до 160.
The offshore account is normally interest-bearing. На офф-шорный счет обычно начисляются проценты.
The existence of the insurance cover is normally unknown to the developing country actors, because insurers insist on confidentiality. Субъектам из развивающихся стран обычно неизвестно о существовании страховки, так как страховщики настаивают на сохранении этой информации в тайне.