| The remand prisoner is normally allowed to associate with other detainees during daytime and have access to television, newspapers and other distractions in his room. | На стадии предварительного заключения заключенным обычно разрешается общаться с другими заключенными в дневное время и иметь доступ к телевидению, газетам и другим развлечениям в своем помещении. |
| In this regard, it is concerned that those serving in the army normally store their service weapons at home. | В этом отношении он также обеспокоен тем, что лица, служащие в армии, обычно хранят свое служебное оружие у себя дома. |
| Mr. Salvioli said that he had some doubts about the indicator system, which was normally used to monitor the implementation of economic, social and cultural rights. | Г-н САЛЬВИОЛИ сообщает, что он испытывает некоторые сомнения по поводу системы индикаторов, которая обычно используется для наблюдения за осуществлением экономических, социальных и культурных прав. |
| The method would normally, but need not, involve a dialogue during the first stage to develop the specifications for the second stage. | Этот метод обычно, но необязательно, связан с проведением на первом этапе диалога с целью разработки спецификаций для второго этапа. |
| UNCITRAL recognized that trading partners acting in good faith would normally be expected to provide accurate and truthful information concerning the location of their places of business. | ЮНСИТРАЛ исходила из того, что от торговых партнеров, действующих добросовестно, обычно можно ожидать представления точной и правдивой информации о местонахождении их коммерческих предприятий. |
| Mutual legal assistance treaties that provide for refusal on the ground of bank secrecy will normally be automatically invalidated between parties to the Convention. | Договоры о взаимной правовой помощи, которые предусматривают возможность отказа на основании банковской тайны, обычно будут автоматически лишаться действительности в отношениях между участниками Конвенции. |
| As a consequence, I have not included the section of this report normally devoted to assessing progress on the workplan. | Поэтому я не включил в настоящий доклад раздел, который обычно был посвящен оценке хода реализации плана работы. |
| The parties that profit, on the other hand, are the importer and the exporter of the goods normally subject to trade policy measures. | С другой стороны, выгоду извлекают импортеры и экспортеры товаров, на которые обычно распространяются меры торговой политики. |
| In the case of six States parties submitting reports, it would be impossible to prepare the summary of summaries normally included therein. | В случае представления докладов шестью государствами-участниками невозможно будет подготовить резюме кратких справок, которые обычно включаются в него. |
| It was further elaborated that since competitive negotiations normally involved cumbersome and time-consuming procedures, they should therefore be utilized only when appropriate, and not for simple items that were usually procured through tendering. | Было также отмечено, что, поскольку конкурентные переговоры, как правило, сопряжены с обременительными и требующими больших затрат времени процедурами, их следует использовать только в надлежащих случаях, а не для закупок простых товаров, которые обычно приобретаются путем проведения торгов. |
| There is also provision for additional medical expenses insurance, which is based on private law and is normally referred to as 'private insurance'. | Предусмотрено также дополнительное страхование для покрытия медицинских расходов, которое основано на нормах частного права и обычно именуется "частным страхованием". |
| But normally, you're pretty open with each other. | А обычно вы всё-всё друг другу рассказываете? |
| Now I don't normally do this kind of thing, but we both know who Nick is. | Я обычно не делаю подобного, но мы оба знаем, кто такой Ник. |
| Now, normally, I would work it out with Natalie, but she's gone, so I need you to be her. | Обычно я бы разобрался в ней с помощью Натали, но теперь её нет, так что мне надо, чтобы вы побыли ею. |
| I know I don't normally call you dollface, but it kind of works in this voice. | Знаю, обычно я не называю тебя "куколкой", но сейчас просто голос подходящий. |
| Why not zap him back in time, like they normally do? | Почему не закинуть его в прошлое, как обычно они делают? |
| I left her a lot of messages, normally she calls me | Я оставила ей кучу сообщений, обычно она бы мне уже жаловалась, |
| How much do bad guys normally tip? | Как много злодеи оставляют на чай обычно? |
| I know we don't normally have sort of information on this program... not proper stuff, anyway. | Знаю, что обычно у нас нет такой информации в этой программе. |
| What time do we normally go to sleep? | В какое время мы обычно ложимся спать? |
| It's possible, but it's not the kind of possibility we normally waste our time with. | Такое вероятно, но это не та вероятность, на которую мы обычно тратим наше время. |
| This is the nighttime, a time we don't normally receive visitors. | Сейчас ночь, в это время мы обычно не принимаем гостей |
| Well, I normally go to Cooper for these sorts of things, but he's a little busy. | Ну, обычно я иду к Куперу с такими вопросами, но сейчас он немного занят. |
| Another one of the beers we normally sell here? | Ещё одно пиво, из тех, которые мы обычно тут продаём? |
| I normally don't do blind dates, but Paul and Robyn spoke very highly of you. | Обычно я не хожу на слепые свидания, но Пол и Робин очень хорошо о тебе отзывались. |