Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Normally - Обычно"

Примеры: Normally - Обычно
The term "resources" is normally used in English in the way total resources* are defined here. Термин "ресурсы" обычно употребляется в английском языке в значении "общий объем ресурсов" , которое определяется ниже.
The Claimant states that the "crossing book" fee normally payable for a private passenger car temporarily entering Syria was USD 185. Заявитель утверждает, что "регистрационный въездной" сбор, обычно взимаемый с владельца частной автомашины за временный въезд в Сирию, составляет 185 долл. США.
Is there normally a contact point in your country through whom the comments can be transferred? Ь) Действует ли обычно координационный центр в вашей стране, через который могут быть переданы замечания?
By what means is your public normally informed of this opportunity? Ь) Каким образом ваша общественность обычно информируется о такой возможности?
Consequently they might be equipped with fuses sensitive enough to be fired by stimulation much lower than normally provided for by the original targets. Как следствие, они могут быть оснащены чувствительными взрывателями, срабатывающими при значительно меньшем воздействии, чем то, которое обычно предусматривалось для изначальных объектов поражения.
Does the public of the different affected areas normally participate in EIA procedures? а) Участвует ли обычно в процедурах ОВОС общественность различных затрагиваемых областей?
Who is normally responsible for the translation of the documents in the EIA procedure? а) Кто обычно отвечает за осуществление письменного перевода документов, готовящихся в ходе процедуры ОВОС?
Who is normally responsible for the cost of the translations? а) На кого обычно ложится оплата письменного перевода?
The fire-extinguishers used were the appliances normally used at lorries: В ходе испытаний использовались огнетушители, обычно находящиеся на грузовых автомобилях:
The results of audit examinations are normally communicated to the Chief of Administration at the mission after having been cleared by the peacekeeping section of the Internal Audit Division. Результаты ревизорских проверок обычно сообщаются главному административному сотруднику миссии после получения на то соответствующего разрешения подразделения Отдела внутренней ревизии, занимающегося операциями по поддержанию мира.
The non-governmental organization itself is normally registered in the State in which its administration or headquarters exercises its functions so that it possesses the nationality of this State. Сама неправительственная организация обычно регистрируется в государстве, где ее правление или штаб-квартира выполняют свои функции, поэтому она имеет гражданство этого государства.
I normally hear people are talking of donor countries, and I do not know what is the opposite of donor. Я обычно слышу, как люди говорят о странах-донорах, и я не знаю, что является антонимом «донора».
Vehicle Identification Number referring to the vehicle as a whole, normally chassis serial number or frame number. Идентификационный номер транспортного средства, указывающий на транспортное средство в целом; обычно это серийный номер шасси или номер рамы.
In addition to the right to collect receivables, the licensor will normally include a number of other contractual rights in its agreement with the licensee. Помимо права на инкассацию дебиторской задолженности лицензиар обычно предусматривает и ряд других договорных прав при заключении соглашения с лицензиатом.
It is noted that publicity given to the deposited charts and lists of geographical coordinates complements the due publicity which is normally incumbent upon the coastal State concerned. Следует отметить, что усилия по обнародованию депонируемых карт и перечней географических координат призваны дополнять надлежащее опубликование, которое обычно входит в обязанности соответствующего прибрежного государства.
As private sector resources are accessed to engage in disaster recovery, fraudsters take advantage of information gaps in the damage assessment process and systemic breakdowns in controls normally associated with financial systems. Поскольку для восстановления после бедствия применяются ресурсы частного сектора, мошенники пользуются пробелами в информации об оценке ущерба и систематическими сбоями систем контроля, обычно связанных с финансовыми системами.
They are met normally and most effectively within the context of family and community of which they are a part. Обычно и наиболее эффективно они удовлетворяются в рамках семьи и общины, частью которой они являются.
In the current proposal, what were normally referred to as programmes were termed subprogrammes, while subprogrammes were described as elements. В нынешнем предложении, то, что обычно называлось программами, называется подпрограммами, тогда как подпрограммы были описаны как элементы.
In an efficient secured transactions regime, private international law rules applicable to secured transactions normally reflect the objectives of the secured transactions regime. В условиях эффективного режима обеспеченных сделок нормы международного частного права, применимые к обеспеченным сделкам, обычно отражают цели данного режима обеспеченных сделок.
Where a new nationality is acquired for the sole purpose of obtaining a new State protector, this will normally provide evidence of a mala fide naturalization. В тех случаях, когда новое гражданство приобретается исключительно с целью заручиться покровительством нового государства, обычно будут иметься доказательства недобросовестности натурализации.
In many cases, the concentration of complete authority in a single entity eroded the principle of inter-institutional checks and balances normally present in the functioning of a government oriented towards the global economy. Во многих случаях концентрация абсолютной власти одного органа привела к размыванию принципа взаимозависимости и взаимоограничения ветвей власти, которыми обычно характеризуется функционирование системы управления, ориентированной на глобальную экономику.
The Committee shall normally meet annually for a period not exceeding two weeks to evaluate reports submitted in compliance with article 26 of this Convention. З. Комитет обычно проводит свои совещания ежегодно в течение срока, не превышающего двух недель, для рассмотрения докладов, которые представляются в соответствии со статьей 26 настоящей Конвенции.
The outcomes normally favour those already advantaged, hence breeding ill feeling and leading to undesirable behaviour and conflict for those not part of the success. Результаты обычно оказываются в пользу тех, кто и так находится в выгодном положении, вызывая тем самым недоброжелательность со стороны тех, на долю которых не выпал успех, что приводит к их нежелательному поведению и конфликтам.
However, full reparation was only possible where the damage could be clearly quantified, which would not normally be the case with internationally wrongful acts. Однако полное возмещение возможно лишь в том случае, если ущерб поддается четкому количественному определению, чего обычно не происходит в случае международно противоправных деяний.
The offices of President and Rapporteur shall normally be subject to rotation among the five regional groups. Должности Председателя и докладчика обычно заполняются на основе ротации между пятью региональными