Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Normally - Обычно"

Примеры: Normally - Обычно
6.1.1.4. any fitting normally provided and likely to contribute to the rigidity of the vehicle structure may be fitted. 6.1.1.4 допускается установка любых обычно предусматриваемых элементов, которые увеличивают жесткость конструкции.
In addition, prior to each session, the secretariat normally organizes pre-session briefings for each regional group to discuss the issues on the agenda. Наряду с этим перед каждой сессией секретариат обычно организует предсессионные брифинги для каждой региональной группы в целях обсуждения вопросов повестки дня.
However, diplomatic remedies were the last resort of claimants in cases involving the former, which were normally settled through arbitration or through local courts. Однако в случаях споров в связи с прямыми иностранными инвестициями, которые обычно разрешаются арбитражными или местными судами, к дипломатическим средствам защиты заявители прибегают в последнюю очередь.
To request States to refrain from acting through the modalities of action that they normally use in the conduct of their international relations would seem excessive. Требовать, чтобы государства воздержались от того, чтобы действовать так, как они обычно действуют в международных отношениях, представляется чрезмерным.
The monitoring regime is normally contained in the reporting section of the project document, which should also indicate any deviation from the standard set of reports and review meetings. Режим контроля обычно оговаривается в отчетном разделе проектного документа, в котором также должны указываться любые отклонения от стандартного набора отчетов и обзорных совещаний.
It is our hope that in the future resolutions that are normally adopted by consensus will not be held hostage by the introduction of controversial paragraphs. Мы надеемся, что в будущих резолюциях, которые обычно принимаются консенсусом, не будет положений, вызывающих противоречивые подходы.
Temporary assistance resources, normally intended to deal with peaks of workload, were consequentially fully committed to accommodate the general demand for services. В результате ресурсы временной помощи, обычно предназначенные для использования в периоды пиковой рабочей нагрузки, были полностью задействованы для удовлетворения общего спроса на обслуживание.
Negotiations on the price of a licence or patent normally take place with the participation of professionals, each of the parties appointing a team for the negotiations. Переговоры о цене лицензии или патента обычно происходят с участием профессионалов, причем каждая из сторон формирует свою команду для переговоров.
The difference was due to stand-alone projects, where the special-purpose funding was normally beyond UNIDO's control; that demonstrated the importance of coordination and monitoring. Эта разница объясняется осуществлением автономных проектов, целевое финансирование которых обычно не зависит от ЮНИДО, что свидетельствует о важности координации и контроля.
Adoption in organized institutions and homes or orphanages was a new trend in Nigeria because orphans were normally cared for by the extended family. Практика помещения детей в специальные учреждения, а также в детские дома и приюты является новой для Нигерии, поскольку обычно за детьми-сиротами ухаживают их ближайшие родственники.
The Secretary-General also draws attention to the fact that the Security Council normally becomes involved only when violence has already occurred on a large scale. Генеральный секретарь также привлекает внимание к тому факту, что Совет Безопасности обычно вмешивается в кризисы и чрезвычайные ситуации, лишь когда насилие приобретает массовый характер.
A prudent secured creditor will normally take a security right in such intellectual property so as to be able to continue the production of partially completed products. Осмотрительные обеспеченные кредиторы обычно принимают обеспечительное право в такой интеллектуальной собственности, с тем чтобы иметь возможность продолжать производство частично произведенных продуктов.
The Dispute Tribunal shall normally hold a plenary meeting once a year to deal with questions affecting the administration or operation of the Dispute Tribunal. Трибунал по спорам обычно проводит одно пленарное заседание в год для решения вопросов, затрагивающих административные или оперативные аспекты деятельности Трибунала.
Mr. Whiteley said that if two people married and decided to buy a house, they would normally do so using an undivided interest. Г-н Уайтли говорит, что если два человека заключают брак и решают затем купить дом, то обычно это делается по принципу неделимого интереса.
Therefore, mine-related information coming from the field should normally be aggregated and sent to headquarters at one level below the national level. Поэтому поступающая с мест информация, имеющая отношение к минам, обычно обобщается и направляется в штаб-квартиры на один уровень ниже национального уровня.
Type 1: components normally mounted on the vehicle, тип 1: элементы, обычно устанавливаемые на транспортном средстве;
Consequently, costs such as basic pay and allowances, which Governments had normally been required to bear, were not reimbursable. Соответственно, такие расходы, как расходы на основное денежное довольствие, надбавки и пособия, которые обычно приходилось нести правительствам, не возмещались.
Such appointees normally will be the head of an agency, programme or fund; Эти обязанности обычно возлагаются на руководителя учреждения, программы или фонда;
Trading intermediaries are normally financial institutions, brokers and other entities authorized to be members of the depository and who hold accounts with the depository. В роли торговых посредников обычно выступают финансовые учреждения, брокеры и прочие лица, имеющие право быть членами депозитария и имеющие счета в депозитарии.
Furthermore, for some inspection items it is not sufficiently detailed or does not cover some items normally considered to be essential. Кроме того, она является недостаточно подробной в случае некоторых позиций, касающихся осмотра, или вообще не охватывает некоторые позиции, которые обычно считаются крайне важными.
Although electoral processes normally involve similar sets of components, the conditions and constraints of each new electoral context frequently pose unprecedented challenges. Хотя процессы выборов обычно включают в себя одни и те же компоненты, условия и ограничения в контексте каждых новых выборов зачастую создают беспрецедентные проблемы.
The Bureau is elected at the beginning of each biennial session, normally during April or May, and holds office for two years. Бюро избирается в начале каждой сессии, обычно в апреле или мае, на срок в два года.
Since housing would not normally be permitted on these sites, the land should be used purely for affordable housing to meet local needs. Поскольку строительство жилья на этих участках обычно не разрешается, то земля должна отводиться лишь для строительства доступного жилья, позволяющего удовлетворить нужды местного населения.
Courses which lead to recognized qualifications such as GCSE, A Levels or NVQs are funded through the FEFC and normally take place in further education colleges. Курсы обучения, ведущие к присвоению таких признанных квалификаций, как АОСО, уровни А или ГПК, финансируются через СФДО и обычно проводятся в колледжах последующего образования.
At the country level, United Nations resident coordinators, normally responsible for development cooperation, also serve as humanitarian coordinators, where needed. На уровне стран координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций, обычно отвечающие за сотрудничество в области развития, также выполняют при необходимости функции гуманитарных координаторов.