| The chief technology officer would normally have in-depth technical knowledge and oversee the development of new technologies. | Главный сотрудник по техническим вопросам обычно имеет углубленные технические знания и контролирует разработку новых технологий. |
| Scholarships are normally awarded annually; however, the frequency of awards depends upon scientific priorities and funding. | Присуждение стипендий происходит обычно каждый год, но его частотность зависит от научных приоритетов и финансирования. |
| Such examination normally takes place at the staff member's home. | Такое освидетельствование обычно производится по месту жительства сотрудника. |
| The skill set for investigators in international organizations is normally acquired through law enforcement experience or a legal education. | Набор навыков специалистов по расследованиям в международных организациях обычно приобретается за счет опыта в правоприменительной деятельности или юридического образования. |
| Such cost normally becomes evident in a lack of productivity, extended sick leave and high staff turnover. | Такие издержки обычно становятся очевидными в условиях низкой производительности труда, продленных отпусков по болезни и высокой текучести кадров. |
| Evaluating the results of policies, programmes and plans normally requires accurately establishing the situation before their implementation. | Оценка результатов осуществления политики, программ и планов обычно требует точного установления ситуации до начала их осуществления. |
| Foremost was the pervasive influence of the executive in matters normally reserved to the purview of the courts. | Наибольшую обеспокоенность вызывало повсеместное влияние исполнительной власти на вопросы, обычно подпадающие под круг ведения, отведенный судам. |
| Investigations normally include the following steps: | Процедура расследования обычно включает в себя следующие этапы: |
| The structure of the convention secretariat is normally determined though the budget approved by its governing bodies. | Структура секретариата конвенции обычно определяется через бюджет, утверждаемый ее руководящими органами. |
| Each of the big countries normally would not describe one of the others as an enemy. | Любая из крупных стран обычно не будет рассматривать другую крупную страну в качестве противника. |
| The State party's reports normally focused on laws, policies, programmes and training courses without providing practical details. | В докладах государства-участника основное внимание обычно уделяется законам, политике, программам и учебным курсам без изложения конкретных подробностей. |
| In addition, construction companies had built social housing, which was normally found in the capital, in border areas. | Кроме того, строительные компании возвели в приграничных районах социальное жилье, которое обычно встречается в столице. |
| This process was normally governed by lead firms. | Тон в этом процессе обычно задают ведущие компании. |
| Upon liquidation of a mission, assets are normally transferred to other missions or UNLB or written off depending on their condition. | Обычно после ликвидации миссии ее имущество, в зависимости от его состояния, либо передается другим миссиям или на БСООН, либо списывается. |
| The Organization did not normally make information relating to security management public as it is seen as sensitive. | Организация обычно не обнародовала информацию касательно управления обеспечением безопасности, поскольку такая информация считается конфиденциальной. |
| This is achieved by extending debt maturity, normally without any reduction of principal or interest. | Это достигается за счет продления срока погашения задолженности, обычно без какого-либо уменьшения основной суммы долга или процентов по нему. |
| Business organisations typically have separate structures that are normally dormant but that can be quickly mobilised in case of emergencies or crises. | Хозяйственные организации, как правило, имеют отдельные структуры, которые обычно бездействуют, но которые могут быть быстро мобилизованы в случае возникновения чрезвычайных ситуаций и кризисов. |
| In each pass you normally look at both drills (rows). | При каждом проходе вы обычно осматриваете обе борозды (ряда). |
| The opinion of the Ombudsman is not legally binding, but in practice it is normally followed. | Мнение Омбудсмена не является юридически обязательным, однако на практике к нему обычно прислушиваются. |
| Subject to rule 35, the group of technical experts shall normally vote by a show of hands. | В соответствии с правилом 44, голосование в группе технических экспертов обычно проводится поднятием рук. |
| For example, the European Union will normally seek confirmation of media-obtained information directly from the source, using its regular investigatory tools. | Например, Европейский союз обычно требует подтвердить информацию СМИ сведениями непосредственно из источника, используя обычные инструменты расследования. |
| Japan's national budget for a new fiscal year is normally compiled in December. | Национальный бюджет Японии на новый фискальный год обычно составляется в декабре. |
| This verb is normally used only in the third person. | Этот глагол обычно употребляется только в третьем лице. |
| Use of donor contributions is normally limited to the duration of a particular project. | Использование средств доноров обычно ограничено сроком осуществления конкретного проекта. |
| The Council normally meets once a week. It is presided over by the Chief Executive. | Обычно Исполнительный совет проводит свои заседания раз в неделю под председательством главы исполнительной власти. |