Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Normally - Обычно"

Примеры: Normally - Обычно
Hard-core arrangements normally refers to arrangements which have no redeeming features. Прямыми договоренностями обычно называют договоренности, не предусматривающие возмещения.
The report should normally be drawn up on a consolidated basis and include comparative figures for the previous year. Отчет составляется обычно на сводной основе и включает сопоставимые данные за предыдущий год.
Proceedings were normally instituted against the offending officer. На совершившего правонарушение сотрудника полиции обычно заводится дисциплинарное дело.
The Special Rapporteur normally identifies his sources of information individually, unless expressly requested not to. Специальный докладчик обычно пытается точно идентифицировать источники, представляющие ему информацию, за исключением случаев, когда соответствующие лица сами желают остаться неизвестными.
Hence, the amounts stated in the contracts are the maximum amounts these custodians normally carry. Поэтому суммы, указанные в контрактах, являются максимальными суммами страхового покрытия, которое обычно имеют хранители.
War normally breaks out after a period of gradual deterioration. Обычно война начинается после периода постепенного ухудшения ситуации.
Translators recruited at the P-2 level are normally promoted after two years of satisfactory service. Письменные переводчики, принимаемые на работу на уровне С-2, обычно повышаются в должности после двух лет удовлетворительной службы.
Brunei Darussalam is primarily a consumer country in which the youth is normally the main target group for the traffickers. Бруней-Даруссалам является преимущественно страной-потребителем, где главным объектом деятельности торговцев наркотиками обычно становится молодежь.
The request for legal assistance is normally acceded to if it is made on the basis of reciprocity. Просьба об оказании правовой помощи обычно удовлетворяется, если это делается на основе взаимности.
The CHAIRMAN said that normally the Guide should have been approved at the same time as the Model Law. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что обычно руководство должно утверждаться одновременно с типовым законом.
A person having a job in the reference week according to this register, will normally be classified as employed. Согласно этому регистру, лицо, имеющее работу в течение базисной недели, обычно классифицируется как занятое.
Persons with disabilities, youth and older persons were normally supported by a common social unit, namely, the family. Поддержание инвалидов, молодежи и пожилых людей обычно обеспечивается в рамках единого образования - семьи.
Tribunal members are normally appointed by the minister concerned with the subject, but other authorities have the power of appointment in some cases. Члены трибунала обычно назначаются министром, занимающимся данным вопросом, однако другие органы также обладают полномочиями назначения в некоторых случаях.
These inquiries are normally held in open court and all interested parties may be assisted by their legal advisers. Обычно эти расследования ведутся на открытых судебных заседаниях, и все заинтересованные стороны могут быть представлены своими законными адвокатами.
Private sector development can normally flourish in an environment in which market forces are allowed to determine the form that development will take. Обычно развитие частного сектора оказывается успешным при таких условиях, когда направление его развития определяется свободным действием рыночных сил.
External training is normally organized through individual agreements and partnerships with Governments, non-governmental organizations and universities and local and regional training institutions. Внешнее обучение обычно организуется через индивидуальные соглашения или в партнерстве с правительствами, неправительственными организациями и университетами и местными и региональными учебными учреждениями.
This manoeuvre is normally done in multiple parts over several days to guarantee a good parking orbit. Этот маневр обычно выполняется в несколько этапов в течение нескольких дней и гарантирует перевод на надежную орбиту ожидания.
This can normally be accomplished by keeping propellant lines and vents open for longer periods. Обычно это можно сделать, оставив открытыми в течение длительного времени линии подачи топлива и дренажные форсунки.
The Committee was informed that these instruments were issued directly by the Department of Peacekeeping Operations to acquire goods and services not normally available commercially. Комитет был проинформирован о том, что такие документы выписываются непосредственно Департаментом операций по поддержанию мира для приобретения товаров и услуг, которые обычно не имеются в коммерческой продаже.
The United Nations body normally dealing with missing persons is the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. Органом Организации Объединенных Наций, который обычно занимается проблемой пропавших без вести лиц, является Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям.
Residual propellant elimination is normally accomplished by initiating depletion burns or simply venting propellant tanks. Ликвидация остатков топлива обычно обеспечивается посредством запуска двигателей, которые работают до полного израсходования топлива, или простого дренирования топливных баков.
Article 149 stipulates that the court should normally reach a verdict "after hearing and deliberating on a case". Статья 149 предусматривает, что обычно "после заслушания и рассмотрения дела" суд выносит приговор.
The first-level prevention and promotional measures can be implemented at the family and community level, normally through existing organizations. Меры по предупреждению и поощрению первого типа могут осуществляться на уровне семьи и общины, обычно при помощи существующих организаций.
The quality day normally includes a presentation and discussion or group work on a specific topic. Обычно "день качества" включает доклад и обсуждение или групповую работу по конкретной теме.
National law on statistics would normally imply that the introduction of a new classification is in the competence of the Statistical Office. Национальное законодательство в области статистики обычно предусматривает, что вопросы внедрения новых классификаций относятся к ведению статистического управления.