| Mohammad Muthana Al Ammari is a Yemeni national born in 1980 and normally resides in Sana'a, Yemen, with his family. | Мухаммед Мутана Аль Аммари является гражданином Йемена, 1980 года рождения и обычно проживает в Сане, Йемен, со своей семьей. |
| Water cannon trucks are normally used by security forces for public order management operations. | Водометные грузовики обычно используются силами безопасности в ходе операций по обеспечению общественного порядка». |
| At the working level, the cooperation was normally satisfactory. | На рабочем уровне сотрудничество обычно было удовлетворительным. |
| Persons aged 20-64 by age and hours normally worked as full-time and part-time | лица в возрасте 20-64 года в разбивке по возрасту и количеству обычно отработанных часов в режиме полного и неполного рабочего дня; |
| In fact, such a permitting decision normally does not set environmental conditions for the activity. | На самом деле такие решения о выдаче разрешения обычно не устанавливают экологических условий деятельности. |
| Prior to a session, this is normally done by posting it on the OHCHR website. | До начала сессии это обычно делается путем размещения информации на веб-сайте УВКПЧ. |
| Second, investigative powers may come into conflict with protections that are normally afforded to suspects/defendants. | Во-вторых, следственные полномочия могут вступить в конфликт со средствами защиты, которые обычно предоставляются подозреваемым/ обвиняемым. |
| This normally requires successful attendance and completion of a formal education programme, which awards a recognized qualification. | Для этого обычно требуется регулярное посещение занятий и завершение программы формального образования получением признанной квалификации. |
| Therefore the CMRs or unexploded submunitions will normally be within the perimeter of the predictable footprint. | В силу этого ОКБ или неразорвавшиеся суббоеприпасы обычно находятся внутри периметра предсказуемого «отпечатка». |
| The national legislation and case law normally made reference to abortion for ethical or criminological reasons. | В национальном законодательстве и прецедентном праве обычно делается ссылка на аборт по этическим или криминологическим причинам. |
| Scholarships to students are normally based on merit and the majority of them are provided by private donors and organizations. | Стипендии для студентов обычно зависят от их успеваемости и в большинстве случаев предоставляются частными донорами и организациями. |
| These programmes are normally held in the afternoon, given their need to take care of their families. | Данные программы обычно проводятся в дневное время в связи с тем, что женщинам необходимо заботиться о своих семьях. |
| Informal cooperation normally involves direct officer-to-officer or agency-to-agency contact across borders. | Неофициальное сотрудничество обычно осуществляется в форме прямых контактов между сотрудниками или учреждениями. |
| Currently there were only a few checkpoints in place, which were normally open. | В настоящее время там имеется лишь несколько контрольно-пропускных пунктов, которые обычно открыты. |
| Alleged violations of the enjoyment of the right to education are normally litigated in national courts. | ЗЗ. Разрешение споров по поводу предполагаемых нарушений пользования правом на образование обычно производится в национальных судах. |
| Nice guys normally have the most issues. | У хороших парней обычно очень много вопросов. |
| I am doing what one normally does in a bar... drinking. | Что обычно делают в баре... пью. |
| You don't normally gamble in my establishment. | Обычно вы у меня не играете. |
| This implies that the required maintenance of Darfur-based military aviation assets is completed outside Darfur and requires spare parts normally produced by the manufacturer. | Это означает, что необходимое техническое обслуживание базирующихся в Дарфуре военных авиационных средств производится за пределами Дарфура и невозможно без запчастей, которые обычно изготовляются производителем авиационной техники. |
| State Service officials have the right to impose administrative penalties, normally fines, on individuals found guilty. | Должностные лица Госгорпромнадзора имеют право применять к конкретным виновным лицам меры административного взыскания, которыми обычно являются штрафы. |
| You don't normally need me on Saturday. | Обычно, я не нужен вам по субботам. |
| So as you know, I normally broadcast from Mandyland. | Как вы уже знаете, я обычно веду трансляцию из Мэндиленда. |
| And normally, I get a gut feeling about clients. | И обычно, у меня есть внутреннее чутье о клиентах. |
| I am normally a very placid man, Father, but you are beginning to irritate me. | Обычно я очень спокойный человек, отец, но вы начинаете меня раздражать. |
| The guy who normally sells it here. | Парень, которые обычно здесь торгует. |