| The needs and situations of individual countries differ. | Потребности отдельных стран и ситуации, в которых они находятся, отличаются друг от друга. |
| Delivering life-saving support in emergencies is essential, but it only addresses short-term needs. | Оказание поддержки, необходимой для выживания, имеет колоссальное значение в чрезвычайных ситуациях, но позволяет удовлетворить лишь краткосрочные потребности. |
| This allowed beneficiaries more choice and control of how to meet their needs. | Это обеспечило получателям более широкий выбор, а также больший контроль над тем, как удовлетворяются их потребности. |
| Responding in real time to operational rule of law needs remains a priority. | Реагирование на оперативные потребности в области верховенства права в режиме реального времени по-прежнему является одним из приоритетов. |
| These needs will be compounded in view of the security transition. | Эти потребности будут еще обостряться в связи с передачей им функций по обеспечению безопасности. |
| Participants concluded that UNFC-2009 can meet all those needs. | Участники пришли к тому выводу, что РКООН-2009 способна удовлетворить все эти потребности. |
| Developing countries therefore face massive infrastructure needs, but the financing gaps are equally vast. | Таким образом, развивающиеся страны испытывают огромные потребности в области развития инфраструктуры, но и пробелы в ее финансировании не менее огромны. |
| Humanitarian needs in Afghanistan are likely to rise given chronic poverty and continuing insecurity. | Гуманитарные потребности в Афганистане, вероятнее всего, возрастут, учитывая хроническую нищету и сохраняющиеся проблемы в сфере безопасности. |
| The identified assistance needs may be divided into two categories: domestic capacity building needs and information exchange. | Выявленные потребности в помощи можно разделить на две категории: потребности в создании внутреннего потенциала и обмен информацией. |
| And then my needs - my needs come second. | И потом мои потребности... мои потребности отходят на второй план. |
| As such, emerging needs must be set alongside existing needs. | В этой связи наряду с существующими необходимо учитывать и новые потребности. |
| The indicator covered the household needs and, in some cases, utility needs regarding drinking water use. | В этом показателе охвачены потребности домохозяйств, а в некоторых случаях и потребности коммунальных предприятий, связанные с использованием питьевой воды. |
| Ensure that international needs and the advantages of harmonized statistical outputs do not override national needs. | З. Обеспечить, чтобы международные нужды и преимущества, которые дают согласованные статистические выкладки, не отодвинули на второй план национальные потребности. |
| The United Nations noted the immediate humanitarian needs of the displaced populations and worked to meet those needs. | Организация Объединенных Наций отметила неотложные гуманитарные потребности перемещенного населения и предпринимала усилия по удовлетворению этих потребностей. |
| It is not easy to grasp the real needs of a recipient country because such needs are multifaceted. | Осознать потребности той или иной страны-получателя оказывается не просто в силу многогранного характера таких потребностей. |
| UNHCR has developed new standard operating procedures for planning supply needs for core relief items, including annual purchasing needs and replenishment procedures. | УВКБ разработало новые стандартные оперативные процедуры планирования потребностей в поставках основных предметов первой необходимости, включая ежегодные потребности в закупках и процедуры пополнения запасов. |
| However, the Office needs to go further and consider more fully what its key information needs are. | Вместе с тем Управлению необходимо не останавливаться на достигнутом и более тщательно оценить свои основные потребности, связанные с получением информации. |
| Training needs were identified for technical groups to better understand the needs of users at the local and country levels. | Были определены потребности в обучении технических групп с целью лучшего понимания нужд пользователей на местном и страновом уровнях. |
| Identify marine assessment capacity-building needs and consider means to address those needs. | определить потребности в создании потенциала для проведения оценок состояния морской среды и проработать способы удовлетворения этих потребностей. |
| Research needs to be planned and designed to meet management needs by engaging decision makers in design as well as implementation. | Исследования необходимо планировать и организовывать таким образом, чтобы они удовлетворяли потребности управления, посредством задействования директивных органов в их подготовке, а также проведении. |
| It was also crucial to assess the needs of particular categories in the field, in order to design a response that addressed those needs. | Важно также проанализировать потребности конкретных категорий таких лиц, с тем чтобы разработать меры по удовлетворению этих потребностей. |
| However, humanitarian needs remained considerable, with 1 million Somalis depending on assistance for their basic needs and one in seven children acutely malnourished. | Вместе с тем гуманитарные потребности оставались значительными: 1 миллион сомалийцев зависели от помощи в удовлетворении своих основных потребностей и один ребенок из семи испытывал острую форму недоедания. |
| Although estimates of the financing needs for sustainable development are necessarily imprecise, studies conclude, without exception, that needs are very great. | ЗЗ. Хотя оценки потребностей в финансировании устойчивого развития неизбежно носят ориентировочный характер, во всех без исключения исследованиях делается вывод о том, что такие потребности являются чрезвычайно масштабными. |
| The specific needs of these women enhance State obligations to protect them with proper understanding and underscoring their needs. | Особые потребности этих женщин требуют от государств расширения обязательств по их защите при надлежащем понимании и учете их потребностей. |
| It needs to be emphasized that "special educational needs" is a very broad term. | Следует подчеркнуть, что "особые потребности в сфере образования" - это очень широкое понятие. |