We are an integral part of the human family, pulsating with needs and aspirations that are good and honourable. |
Мы являемся неотъемлемой частью семьи человечества, и у нас есть потребности и хорошие и достойные мечты. |
Prioritization in the face of massive needs and the delivery of tangible benefits is frequently challenging. |
Когда потребности огромны и нужно добиться ощутимых результатов, трудно бывает установить степень очередности задач. |
As an Organization we have an obligation and an interest to be sensitive as well as responsive to local needs. |
Наша Организация обязана чутко реагировать на местные потребности и заинтересована в этом. |
Women and men experience armed conflict differently, and their needs and priorities with regard to peacebuilding will therefore also be different. |
Вооруженные конфликты сказываются на женщинах и мужчинах различным образом, поэтому их потребности и приоритеты в отношении миростроительства будут различными. |
The needs of the incarcerated for restorative approaches are too often ignored. |
Потребности заключенных в применении реабилитационных подходов слишком часто игнорируются. |
In order to succeed, they must choose the path that best suits their needs. |
Для того чтобы преуспеть, они должны выбрать путь, который наилучшим образом учитывает их потребности. |
It was not sufficient to identify urgent needs; attention must be given to follow-up actions at the most critical stages of the peacebuilding process. |
Недостаточно определить безотлагательные потребности; необходимо уделять внимание последующим мерам на самых важных этапах процесса миростроительства. |
The protection needs of children have been particularly prominent in the Kosovo crisis. |
Потребности детей в защите стали особенно очевидными в ходе кризиса в Косово. |
The needs, as presented in Annual Programme Budget for the year 2000, already represent the results of a first prioritization exercise. |
Потребности, изложенные в Ежегодном бюджете по программам на 2000 год, уже являются результатом первой попытки определения приоритетов. |
The Addendum to this document will give updated needs to include developments in Zambia. |
В добавлении к настоящему документу будут представлены обновленные потребности с учетом событий в Замбии. |
In areas affected by the conflict, UNHCR will continue to provide emergency protection to displaced populations to ensure that their basic needs are met. |
В пострадавших от конфликта районах УВКБ ООН продолжит оказание чрезвычайной защиты перемещенному населению, с тем чтобы обеспечить первоочередные потребности. |
We underline the fact that human needs and interests are totally consonant with, and provide compelling justification for, strong environmental protection measures. |
Мы подчеркиваем тот факт, что потребности и интересы человека всецело созвучны со строгими мерами по охране окружающей среды и являются неопровержимым доказательством необходимости последних. |
Health systems must respond to people's needs. |
Системы здравоохранения должны реагировать на потребности людей. |
One day - I hope not too distant - this body will awaken to these real needs. |
Я надеюсь, что настанет день, и что это произойдет в не столь отдаленном будущем, когда члены этого органа обратят внимание на эти реальные потребности. |
Such an approach would accommodate the needs of the assignor and the assignee without unduly affecting the rights of third parties. |
Такой подход позволил бы удовлетворить потребности цедента и цессионария, не затрагивая без нужды права третьих лиц. |
The Preparatory Conference affirmed that local needs differed from country to country. |
Подготовительная конференция подтвердила, что местные потребности различных стран неодинаковы. |
Such programmes must take into account the distinct needs of different social groups if they are to achieve the desired impact. |
Для того чтобы такие программы имели желаемое действие, в них должны учитываться разнородные потребности различных социальных групп. |
It also agreed that social services should be gender-sensitive and designed to take into account and serve the specific needs of girls and women. |
Было констатировано также, что социальные услуги должны учитывать гендерный аспект и организовываться так, чтобы принимать во внимание и удовлетворять особые потребности девочек и женщин. |
The Annual Programme Budget gives a picture of assessed needs as of 31 May 1999. |
В Ежегодном бюджете по программам приведены пересмотренные потребности по состоянию на 31 мая 1999 года. |
Addendum 1 to this document gives additional needs as of 1 August 1999. |
Дополнительные потребности по состоянию на 1 августа 1999 года приведены в Добавлении 1 к настоящему документу. |
Addendum 1 gives estimated needs as at 1 August 1999 for this operation. |
В Добавлении 1 приводятся предполагаемые потребности для этой операции по состоянию на 1 августа 1999 года. |
The needs of the urban refugees will also be met, while longer-term sustainable durable solutions will be sought jointly with local authorities. |
Будут удовлетворяться также потребности беженцев, проживающих в городских районах, наряду с поиском долговременных решений совместно с местными органами власти. |
A modern single market should reflect modern needs, and we should concentrate our efforts where they can have most effect. |
Современный единый рынок должен отражать современные потребности, и мы должны сконцентрировать наши усилия там, где они смогут возыметь наибольший эффект. |
It would make regular predictions in formats specially designed to meet the needs of various socio-economic sectors in the region. |
Он будет публиковать регулярные прогнозы в соответствии со специально разработанной формой, с тем чтобы учитывать потребности различных социально-экономических секторов региона. |
Women's needs and social and economic realities must be fully taken into account when formulating national information and communications technology policies. |
При разработке национальной политики в области информационных и коммуникационных технологий необходимо в полной мере учитывать потребности женщин и социально-экономические реалии. |