We have also created financial assistance funds for university students to help them afford accommodation and meet other basic needs. |
Мы также создали фонды финансовой помощи студентам университетов, для того чтобы они могли позволить себе арендовать жилье и удовлетворять основные потребности. |
Emergency needs in Liberia are likely to continue to be great for the remainder of the year. |
Чрезвычайные потребности в Либерии по-видимому будут оставаться очень большими до конца этого года. |
Unless the needs of the war-affected are addressed promptly and effectively, the security situation in the country could again deteriorate. |
Если не будут своевременно и эффективно удовлетворены потребности тех, кто пострадал от войны, обстановка в стране с точки зрения безопасности может опять ухудшиться. |
This probably meets IAEA's summary needs and IT have no comment on its contents. |
Это, возможно, удовлетворяет потребности МАГАТЭ в резюме, и у ИГ нет замечаний по его содержанию. |
The associated needs for housing and supporting infrastructure are enormous. |
Связанные с ними потребности в жилье и инфраструктуре поддержки колоссальны. |
Despite the results of these efforts, the needs of the library of the Tribunal cannot be met from donations. |
Несмотря на результаты этих усилий, потребности библиотеки Трибунала не могут быть удовлетворены за счет пожертвований. |
The Commission recognizes the specific needs of the least developed countries, as well as Africa. |
З. Комиссия признает особые потребности наименее развитых стран, а также африканских стран. |
But essential to these reforms is reinforcing the capacity of the State to respond to the needs and demands of the population. |
Однако важнейшее значение для этих реформ имеет расширение способности государства реагировать на потребности и запросы населения. |
Markets often fail to respond to social needs because they are seldom converted into effective demand. |
Рынки часто не реагируют на социальные потребности, поскольку эти потребности редко преобразуются в эффективный спрос. |
In such cases, the humanitarian needs are addressed on an ad hoc basis, although sometimes without the optimal experience and expertise. |
В таких случаях гуманитарные потребности удовлетворяются в порядке их возникновения, хотя нередко без оптимального использования опыта и экспертных знаний. |
In both cases, macroeconomic and structural policy needs have been central considerations. |
В обоих случаях в центре внимания находились потребности, связанные с макроэкономической и структурной политикой. |
As a result, many are not receiving their pensions and are thus unable to satisfy their basic needs. |
В результате многие люди не получают пенсии и, таким образом, не в состоянии удовлетворить свои основные потребности. |
By setting up measures that will encourage disarmament, it can help the countries of Africa redirect certain military expenditures to the needs of development. |
Разработав меры, которые помогут поощрить разоружение, она может помочь странам Африки направить определенные военные расходы на потребности развития. |
Economic readjustment programmes must recognize the needs of the poor. |
Программы экономической реорганизации должны учитывать потребности бедных. |
Meeting the needs and aspirations of the world's growing population requires the application of the best available technologies. |
В ответ на потребности и чаяния растущего населения мира нам необходимо применять на практике наиболее эффективные технологии. |
State housing policies have been oriented towards encouraging building for private ownership and have not catered adequately to the housing needs of the poor. |
Государственная жилищная политика была ориентирована на поощрение строительства частного жилья и в недостаточной степени учитывала потребности бедного населения. |
We all seek a United Nations that responds effectively and efficiently to the needs of all people. |
Все мы хотим видеть такую Организацию Объединенных Наций, которая действенно и эффективно реагирует на потребности всех людей. |
Every country, even the most developed ones, has its needs. |
У каждой страны, даже у самой развитой, есть свои потребности. |
In future, the approach will be more closely tailored to the needs of the young people concerned. |
В будущем он будет в большей степени учитывать потребности затрагиваемых несовершеннолетних. |
The initial training has traditionally been supplemented by various kinds of in-career development specifically suited to the needs of the client population. |
Начальная подготовка традиционно дополняется различными видами специализации, которые учитывают конкретно потребности обслуживаемых групп. |
The type of course and the teaching approaches and methods must take into account the needs of mature students. |
Потребности учащихся зрелого возраста должны учитываться при разработке соответствующих курсов и подходов, а также методов преподавания. |
The amount of financial means at present assigned for scholarship assistance does not fulfil social needs in this field. |
Объем финансовых средств, в настоящее время направляемых на выплату учебных пособий, не позволяет удовлетворить потребности общества в этой области. |
The needs for serum-derived products (albumins and immunoglobulins) are still not satisfied. |
По-прежнему не удовлетворяются потребности извлекаемых из сывороток продуктов (альбуминов и иммуноглобулинов). |
Over 1 billion people today still live in absolute poverty, deprived of their daily basic needs. |
Сегодня более 1 миллиарда человек по-прежнему живут в условиях крайней нищеты, лишены возможности удовлетворить свои самые насущные потребности. |
My Government has designed programmes and plans aimed at covering the needs of the marginal populations of Ecuador. |
Мое правительство разработало программы и планы, нацеленные на то, чтобы удовлетворить потребности маргинальных слоев населения Эквадора. |