Many of these capacity-building needs and priorities are general systemic, institutional and individual needs to strengthen good governance, institutional performance and human capital. |
Многие из этих потребностей и приоритетов в области укрепления потенциала представляют собой общие системные, институциональные и индивидуальные потребности в укреплении надлежащего укрепления, институциональной эффективности и человеческого капитала. |
The Working Group will be invited to identify needs for further work in this area and to discuss future activities to address these needs. |
Рабочей группе будет предложено установить потребности в дальнейшей работе в этой области и обсудить будущие направления деятельности по удовлетворению этих потребностей. |
Consideration needs to be given to the scope and coverage of large financial institutions and their ability to respond to mercury priorities and large-scale funding needs. |
Необходимо подумать над сферой охвата крупных финансовых учреждений и их способности реагировать на приоритеты в области ртути и потребности в крупномасштабном финансировании. |
While the world's humanitarian needs grow, we require increased coordination and strict scrutiny of the real needs of aid recipients. |
В то время как гуманитарные потребности мира растут, нам следует усиливать координацию и ввести более строгий контроль над удовлетворением реальных потребностей тех, кто получает помощь. |
Severe economic dislocation and extended political crises also have implications for meeting basic human needs, of which reproductive health needs are notable examples. |
Острые экономические потрясения и затяжные политические кризисы также сказываются на удовлетворении основных потребностей людей, наглядным примером которых могут служить потребности в охране репродуктивного здоровья. |
An affected State that conditions the provision of assistance on its linkage to identifiable needs must clearly identify such needs. |
Если пострадавшее государство выдвигает условие, согласно которому оказываемая ему помощь должна предусматривать удовлетворение конкретных потребностей, то оно должно четко указать такие потребности. |
Even where national contexts are more stable, such as in Liberia, specific needs for specialized civilian expertise evolve and urgent needs may arise during the year. |
Даже в тех случаях, когда национальные условия являются более стабильными, как, например, в Либерии, в течение года могут появляться особые потребности в гражданских специалистах и возникать безотлагательные задачи. |
Beyond the commitment of our elites and civil society to good governance and democracy, the Republic of Guinea needs an effective partnership in keeping with its specific and pressing needs. |
Помимо приверженности со стороны политической элиты и гражданского общества обеспечению благого управления и демократии Гвинейская Республика нуждается в эффективном партнерстве, учитывающем ее особые и насущные потребности. |
However, as countries progressed and basic needs were met for larger portions of the population, UNICEF interventions should be adjusted to meet the changing needs of countries. |
Однако, по мере того как страны продвигаются вперед и базовые потребности все более широких групп населения удовлетворяются, деятельность ЮНИСЕФ должна корректироваться для удовлетворения меняющихся потребностей стран. |
UNOCI should undertake a needs assessment in implementing the "1,000 micro-projects" initiative in order to determine the needs and preferences of potential beneficiaries. |
ОООНКИ следует провести оценку потребностей в связи с осуществлением инициативы «тысяча микропроектов», чтобы установить потребности и предпочтения потенциальных бенефициаров. |
In times of increasing global humanitarian needs, we have a responsibility to ensure that scarce resources are allocated in proportion to actual humanitarian needs. |
Сейчас, когда глобальные гуманитарные потребности постоянно возрастают, мы несем ответственность за распределение ограниченных ресурсов в соответствии с реальными гуманитарными потребностями. |
UNHCR has to plan for the needs of the populations for whom it is responsible, and also to communicate clearly what those needs are. |
УВКБ обязано готовить планы по удовлетворению потребностей лиц, за которых она несет ответственность, и ясно озвучивать эти потребности. |
One delegation sought more information on the impact on beneficiaries if funding shortfalls were to prevent needs identified being fully met; another advocated an objective and realistic presentation of needs. |
Одна делегация запросила более подробную информацию о воздействии на получателей помощи ситуаций, при которой дефицит финансирования не позволяет полностью удовлетворить выявленные потребности; другая призвала к объективному и реалистичному представлению потребностей. |
In addition, care should be taken to tailor integrated water resources management programmes to the individual needs of countries, responding to short-term, medium-term and long-term needs. |
Кроме того, следует принять меры для увязывания программ комплексного регулирования водных ресурсов с конкретными потребностями стран, учитывая при этом краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные потребности этих стран. |
This capability relates to assessing information needs, how these needs can be addressed and how decisions made at different parts of the process flow through. |
Требования в этой области предполагают способности оценивать потребности в информации, возможные пути удовлетворения этих потребностей и способы выполнения решений, принимаемых на различных участках процесса работы со статистикой. |
However, service level agreements should be clear enough to better satisfy not only current needs but also emerging needs. |
Однако соглашения об объеме обслуживания должны быть достаточно четкими, чтобы можно было полнее удовлетворять не только текущие потребности, но и новые потребности. |
The World Bank also noted that since needs evolved over time, there was no one institution that fulfilled all technical assistance needs in the tax area. |
Всемирный банк также отметил, что не существует какой-либо одной структуры, которая удовлетворяла бы все потребности в технической помощи в налоговой области, поскольку такие потребности с течением времени изменяются. |
The Representative welcomes the Government's plan to address the needs of urban internally displaced persons whose basic needs are not met and who are not targeted by the resettlement programme. |
Представитель приветствует план правительства по удовлетворению потребностей городских внутренне перемещенных лиц, чьи элементарные потребности не удовлетворены и которые не охватываются программой переселения. |
With a view to identifying the needs of States parties for technical assistance to promote treaty implementation, some treaty bodies have requested their secretariats to conduct surveys on such needs. |
Чтобы выявить потребности государств - участников в технической помощи, направленной на содействие осуществлению договоров, некоторые договорные органы поручают своим секретариатам проводить исследования по вопросу о таких потребностях. |
People with specific needs pay him to get them in touch with people who can meet those needs. |
Люди с особыми потребностями платят, чтобы он свёл их с теми, кто может эти потребности удовлетворить. |
International cooperation needs to be scaled up urgently to assist developing countries with increasing energy needs to move in the direction of low-carbon and renewable energy and cleaner fossil-fuel technologies. |
Необходимо срочно расширить масштабы международного сотрудничества для того, чтобы помочь развивающимся странам, энергетические потребности которых растут, перейти к использованию низкоуглеродных и возобновляемых источников энергии, а также к более чистым технологиям переработки органического топлива. |
The first step in doing so is to define needs, which depends in turn upon the overall needs of the country concerned and the defined or likely role of space science and technology in meeting those needs. |
Чтобы развивать физическую инфраструктуру, необходимо прежде всего определить потребности, и это зависит от общих потребностей данной страны и четко определенной или возможной роли космической науки и техники в удовлетворении таких потребностей. |
Building adequate human capacity and technical needs, including technical assistance, were the most commonly identified categories of needs, followed by information and awareness-raising and financial needs. |
К числу наиболее часто отмечавшихся категорий потребностей относятся потребности в создании надлежащего потенциала людских ресурсов и технические потребности, включая оказание технической помощи, за которыми следуют потребности в информационном обеспечении и повышении уровня осведомленности и потребности в финансировании. |
The Inspectors believe that staff mobility should have a purpose: to better meet organizational needs, in this case system needs, while appropriately taking into account staff needs. |
Инспекторы полагают, что мобильность персонала должна преследовать определенную цель: более эффективно удовлетворять потребности организаций, в данном случае потребности системы, с надлежащим учетом потребностей персонала. |
The mandate of a special envoy on future generations, while to some degree encompassing the needs of young people, would not be limited to the needs of a particular generation. |
Мандат специального посланника по делам будущих поколений, в определенной степени охватывающий потребности молодежи, при этом не был бы ограничен потребностями конкретного поколения. |