Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
There is now near universal recognition of those needs. В настоящее время эти потребности признаны почти во всем мире.
A database prioritizing the needs of local police in terms of equipment and necessary infrastructure is being maintained. Поддерживается база данных, в которой определены приоритетные потребности местной полиции в оборудовании и необходимой инфраструктуре.
Developed countries should respond positively to these needs, and should provide the necessary resources for support at both the negotiation and implementation stages. Развитым странам следует позитивно реагировать на эти потребности, а также выделять необходимые ресурсы в их поддержку на этапах как переговоров, так и практического осуществления.
He also observed that UNDP would remain flexible and respond to country needs and priorities. Он также отметил, что ПРООН сохранит гибкость и будет учитывать потребности и приоритеты стран.
The increase in the number of stress counsellors in the Office will permit it to respond more effectively to the needs of staff. Увеличение числа таких специалистов в Канцелярии позволит более успешно удовлетворять потребности сотрудников.
At the national level, needs and priorities are best defined in the context of local trading and transport communities. На национальном уровне потребности и приоритеты лучше всего определять с точки зрения местных торговых и транспортных предприятий.
However, the needs are overwhelming and cannot be met with current resources alone. Вместе с тем потребности чрезмерно велики и не могут быть удовлетворены за счет только имеющихся ресурсов.
In this respect, the releasing of EUR 25 million from the reserve will enable the Commission to respond to the most urgent humanitarian needs. В этом отношении выделение 25 млн. евро из резерва позволит Комиссии удовлетворить самые насущные гуманитарные потребности.
That might be the most appropriate way of accommodating the needs of national markets and their internationalization. Это, вероятно, наиболее приемлемый способ удовлетворить потребности национальных рынков и обеспечить их интернационализацию.
As far as technical cooperation and international assistance are concerned, the urgent needs of developing countries include all the three essentials. Что касается технического сотрудничества и международной помощи, то настоятельные потребности развивающихся стран включают все три указанных выше необходимых фактора.
The increase in the number of stress counsellors in the United Nations system will permit a more effective response to the needs of staff. Увеличение числа консультантов по борьбе со стрессом в системе Организации Объединенных Наций позволит более эффективно удовлетворять потребности персонала.
The needs of people affected by these emergencies are increasing, too. Растут также потребности людей, затронутых этими чрезвычайными ситуациями.
The Social Forum has helped bring human rights closer to the needs of the masses of the people. Социальный форум содействовал обеспечению того, чтобы права человека полнее учитывали потребности многочисленных групп населения.
They suffered disproportionately during the conflict and their needs and rights are still not adequately reflected in post-conflict plans. В ходе конфликта им причинялись несоразмерные страдания, а их потребности и права пока еще не нашли адекватного отражения в планах постконфликтного восстановления.
There were cases in which no school was able to satisfy the needs of an individual bilingual child. Бывают случаи, когда ни одна школа не может удовлетворить потребности того или иного двуязычного ребенка.
Spending on these needs is increasing every year. Наблюдается ежегодное увеличение расходов на эти потребности.
Developing general education to meet the needs of individuals and society in all domains. Развитие общего образования, удовлетворяющего потребности граждан и общества во всех областях.
This is because the CES Recommendations reflect the particular needs and situation of the region. Это объясняется тем, что Рекомендации КЕС отражают особые потребности и ситуацию в регионе.
The programs and outputs of a National Statistical Office must reflect the country's most important information needs. Программы и материалы национального статистического управления должны отражать важнейшие информационные потребности страны.
The information needs of the analytic community present some particular requirements. Информационные потребности исследователей имеют определенные особенности.
The Committee is deeply concerned that the State party is not able to meet the educational needs of nomadic children. Комитет серьезно обеспокоен тем, что государство-участник не в состоянии удовлетворять потребности в образовании детей кочевников.
Children's views, needs and interests are taken into consideration when introducing new academic disciplines and organizing extra-curricular and public activities for children. Мнение ребенка, его потребности и интересы учитываются при определении дополнительных образовательных дисциплин, организации внешкольной деятельности, детского общественного движения.
At the individual level, prisoners' social needs are monitored. Что же касается индивидуального режима, то социальные потребности лиц, лишенных свободы, постоянно контролируются.
These needs are viewed not only as shortcomings but also human and collective potentials. Эти потребности воспринимаются не только как нехватка общения, но и как человеческие и коллективные потенциальные возможности.
For example, disarmament, demobilization and rehabilitation programmes can succeed in the longer term only if we address the needs of peace-building and poverty alleviation. Например, программы разоружения, демобилизации и реабилитации могут в долгосрочном плане быть успешными, только если мы будем рассматривать потребности наращивания потенциала в области миростроительства и уменьшения бедности.