Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
The needs of these countries are very special, and their institutions are still very fragile. Потребности этих стран носят особый характер, а их институты еще недостаточно окрепли.
Further, the recent events have had a grave impact on the ability of humanitarian agencies to meet the needs of large segments of the population. Кроме того, последние события оказали серьезное воздействие на способность гуманитарных учреждений удовлетворять потребности широких слоев населения.
Should these conditions persist, humanitarian priorities and needs will have to be re-evaluated and prioritized to reflect a new operating environment. Если такое положение сохранится и в дальнейшем, гуманитарные приоритеты и потребности придется пересмотреть и подкорректировать с учетом новых оперативных условий.
The mission set out to discuss specific areas of cooperation and needs for the revitalization of the Centre. В рамках этой миссии были обсуждены конкретные области сотрудничества и потребности в плане активизации деятельности Центра.
The decision to include transitional needs in the CAP clearly represents a step forward. Решение включить в призыв переходные потребности является явным шагом вперед.
Account must be taken of the needs of all - the developing and the developed world alike. Необходимо учесть потребности всех - и развивающихся, и развитых стран мира.
Once the use of a space application has been integrated into the broader context of national or regional development priorities, funding needs to be secured. После включения космической технологии в более широкий контекст приоритетов национального или регионального развития, необходимо обеспечить потребности в финансировании.
The increasing needs in connection with natural disasters and complex emergencies underline the importance of ensuring that assistance is provided with maximum efficiency and impact. Растущие потребности в оказании помощи в связи со стихийными бедствиями и сложные чрезвычайные ситуации подчеркивают важность обеспечения того, чтобы предоставляемая помощь была максимально эффективной и действенной.
It also provided for the elderly, and considered both their material needs and their right to human dignity and autonomy. В ней также учитываются интересы пожилых людей и их материальные потребности и право на человеческое достоинство и автономию.
So far, humanitarian needs have been in the foreground, but emphasis is already moving towards transitional and long-term development assistance. На сегодня гуманитарные потребности находились на переднем плане, но акцент уже перемещается на помощь в течение переходного периода и долговременного развития.
In spite of the positive developments in Afghanistan, the country's needs are still overwhelming. Несмотря на позитивные события в Афганистане, потребности страны по-прежнему не удовлетворены.
In this context, the Fund prepares regular regional macroeconomic assessments and projections of external financing needs. В этом контексте Фонд подготавливает регулярные макроэкономические оценки и прогнозирует потребности во внешнем финансировании.
Like other speakers, Norway believes that the needs of Sierra Leone deserve the particular attention of the Council and the international donor community. Присоединяясь к другим делегациям, Норвегия также считает, что потребности Сьерра-Леоне заслуживают особого внимания Совета и международного сообщества доноров.
As a way of increasing awareness, national coordinating bodies should consider demonstration projects using GNSS to address region-specific needs. В качестве одного из путей повышения осведомленности национальным координационным органам следует рассмотреть возможность организации демонстрационных проектов с использованием ГНСС, учитывающих потребности конкретных регионов.
The Social Information System established by the National Congress of Honduras provides a link between the demand for social needs and existing supply. Система социальной информации Национального конгресса Гондураса «СИСКО» позволяет определять соотношение между спросом на социальные потребности и существующим предложением.
That entailed training the available workforce and encouraging small and medium-size enterprises that would fulfil local market needs. Эта деятельность связана с профессиональной подготовкой рабочей силы и поощрением создания мелких и средних предприятий, которые будут обеспечивать потребности местного рынка.
Good performance and the needs of the Office will be the determining factors in the continuation of such appointments. Определяющими факторами продолжения действия таких контрактов будут эффективная работа сотрудника и потребности Управления.
Consequently, the Government had been endeavouring to identify the different needs of different types of families and to refine its policies accordingly. В связи с этим правительство стремится выявлять различные потребности семей разных типов и вносить соответствующие коррективы в свою политику.
In designing asylum policies, countries should bear in mind that young people were more vulnerable and had different needs. При выработке политики по вопросам предоставления убежища странам следует учитывать, что молодые люди находятся в более уязвимом положении и имеют иные потребности.
Reviews of the organizational structure and staffing will naturally have to be undertaken in the light of developments and future needs. С учетом развития событий и будущих потребностей, несомненно, нужно будет пересматривать организационную структуру и кадровые потребности.
The regional information hubs under consideration should be adapted to each regional context, and should emphasize the needs of developing countries. Ныне обсуждаемые региональные информационные «узлы» должны быть приспособлены к конкретным региональным условиям и должны подчеркивать потребности развивающихся стран.
However, the order is quite flexible, so that countries can meet the priority needs of their own institutions. Вместе с тем этот порядок достаточно гибок для того, чтобы страны могли удовлетворять приоритетные потребности своих собственных учреждений.
He had taken note of the special situation of the information centres in Yemen and the United Republic of Tanzania and their staffing needs. Он принял к сведению особую ситуацию с информационными центрами в Йемене и в Объединенной Республике Танзании и их кадровые потребности.
Generous contributions by donors would enable the Agency to meet the minimum needs of the refugees to the extent possible. Щедрые взносы доноров позволят, однако, как можно полнее удовлетворить минимальные потребности беженцев.
We also continue to help meet the Afghan people's humanitarian needs, while targeting their leadership. Мы также продолжаем помогать удовлетворять гуманитарные потребности афганского народа, применяя санкции против его руководства.