The United Nations shall have no obligation to take the needs of any User into consideration in connection therewith. |
Организация Объединенных Наций не берет на себя обязательство учитывать в этой связи потребности любого пользователя. |
Taking into account modern business needs to save time while settlements execution PRAVEX-BANK offers its clients e-banking service. |
Учитывая потребности современного бизнеса в экономии времени по осуществлению расчетов, ПРАВЭКС-БАНК предлагает своим клиентам услуги электронного банкинга. |
On our intercontinental flights we offer a variety of special meals, catering to your needs. |
На наших межконтинентальных рейсах мы предлагаем разнообразные особые блюда, способные удовлетворить Ваши потребности. |
Across Europe in 2008, those already in poverty continued to lack access to many basic needs. |
В 2008 году в Европе люди, живущие в нищете, по-прежнему не имели возможности удовлетворить многие элементарные потребности. |
An external assessment of services for disabled children highlighted the needs in this area. |
Внешняя оценка услуг, предоставляемых детям-инвалидам, выявила потребности, существующие в этой области. |
In an emerging market organic growth is often not enough to satisfy business needs and shareholders' objectives. |
В условиях развивающегося рынка довольно часто обычного органичного роста компании оказывается недостаточно для того, чтобы удовлетворить потребности бизнеса и обеспечить выполнение поставленных акционерами целей. |
We are interested in long-term and productive cooperation with organizations and wish to fulfill all corporative clients' needs. |
Мы заинтересованы в долгосрочном и плодотворном сотрудничестве с организациями и стараемся удовлетворить любые потребности корпоративных клиентов. |
Products, developed by the specialists of West Telecom, provide needs of the large class of users. |
Продукты, разработанные специалистами West Telecom, обеспечивают потребности широкого класса пользователей. |
Having in mind its customers' needs and Carrier's guidelines, Tadiran is continuously developing new products. |
Принимая во внимание потребности своих клиентов и руководящие принципы Carrier's, Tadiran постоянно разрабатывает новые продукты. |
EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca offers a variety of loan facilities to satisfy to the full the credit needs of the customer. |
КБ "EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca"АО предоставляет широкий комплекс кредитных услуг, позволяющих удовлетворить потребности своих клиентов в заемных средствах. |
Support for 16-bit channels is coming soon too, to satisfy the needs of the most demanding expert. |
Поддепжка для 16-бит каналов тоже скоро приходит, чтобы удовлетворять потребности самого требовательного эксперта. |
Hypertherm's Powermax products cover a wide range of metal cutting needs. |
Hypertherm Powermax продукты покрывают широкий диапазон металла разрезающие потребности. |
Nobody, needs more to base its speaks in arguments, authority or knowledge. |
Никто, потребности больше основать свое говорит в аргументах, авторитете или знании. |
Please answer the following questions so that we can best serve your needs. |
Ответьте, пожалуйста, на следующие вопросы, чтобы мы могли наилучшим образом удовлетворить Ваши потребности. |
SatelliteDirect has many benefits and features that a software satisfies or excels most consumer's needs. |
SatelliteDirect имеет много преимуществ и особенностей, что программное обеспечение удовлетворяющее или превосходит самые потребительские потребности. |
AIHA's partnerships and programs are driven by the needs of the communities they work to serve. |
Партнерства и программы АМСЗ ориентированы на потребности тех сообществ, которые они обслуживают. |
In addition to the standard models, the company is able to provide air conditioners specifically designed for particular needs. |
Вдобавок к стандартным моделям, компания имеет возможность обеспечивать индивидуальные потребности кондиционерами особой конструкции. |
Any discussion on drugs cannot ignore their needs and human rights. |
При любых обсуждениях проблемы наркотиков нельзя игнорировать потребности и права человека этих людей. |
DuPont Refrigerants continues to be a leader, meeting your residential and commercial air conditioning needs. |
DuPont Refrigerants продолжает оставаться лидером, удовлетворяя потребности в области кондиционирования воздуха для жилых помещений и коммерческих объектов. |
It determined that multidisciplinary teams should assess children's needs on a case-by-case basis. |
Было установлено, что многопрофильные команды должны оценивать потребности детей в каждом отдельном случае. |
Personalized Interior Design Services ensures that every one of our suites is designed to suit the individual needs of our residents. |
Персонифицированные услуги по дизайну интерьера гарантируют, что каждый из наших сьютов спроектирован с тем, чтобы удовлетворить индивидуальные потребности наших постояльцев. |
They are like aliens in their own country, convinced that the existing institutions do not serve their interests and needs. |
Они, как чужестранцы в собственной стране, убежденные в том, что существующие институты не удовлетворяют их интересы и потребности. |
Money transferring for the certain Village or children needs. |
Перечисление денег на конкретные потребности ребёнка или Деревни. |
Also we can meet your needs if you do not like a spice. |
Также мы можем удовлетворить ваши потребности, если вы не любите пряности. |
Database client programmers can construct traditional relations as well as specialized models that directly satisfy the needs of the dependent application. |
Клиенты базы данных могут создать традиционные отношения, а также специализированные модели, которые непосредственно удовлетворяют потребности зависимого приложения. |