| The United Nations shall have no obligation to take the needs of any User into consideration in connection therewith. | Организация Объединенных Наций не берет на себя обязательство учитывать в этой связи потребности любого пользователя. |
| Taking into account modern business needs to save time while settlements execution PRAVEX-BANK offers its clients e-banking service. | Учитывая потребности современного бизнеса в экономии времени по осуществлению расчетов, ПРАВЭКС-БАНК предлагает своим клиентам услуги электронного банкинга. |
| On our intercontinental flights we offer a variety of special meals, catering to your needs. | На наших межконтинентальных рейсах мы предлагаем разнообразные особые блюда, способные удовлетворить Ваши потребности. |
| Across Europe in 2008, those already in poverty continued to lack access to many basic needs. | В 2008 году в Европе люди, живущие в нищете, по-прежнему не имели возможности удовлетворить многие элементарные потребности. |
| An external assessment of services for disabled children highlighted the needs in this area. | Внешняя оценка услуг, предоставляемых детям-инвалидам, выявила потребности, существующие в этой области. |
| In an emerging market organic growth is often not enough to satisfy business needs and shareholders' objectives. | В условиях развивающегося рынка довольно часто обычного органичного роста компании оказывается недостаточно для того, чтобы удовлетворить потребности бизнеса и обеспечить выполнение поставленных акционерами целей. |
| We are interested in long-term and productive cooperation with organizations and wish to fulfill all corporative clients' needs. | Мы заинтересованы в долгосрочном и плодотворном сотрудничестве с организациями и стараемся удовлетворить любые потребности корпоративных клиентов. |
| Products, developed by the specialists of West Telecom, provide needs of the large class of users. | Продукты, разработанные специалистами West Telecom, обеспечивают потребности широкого класса пользователей. |
| Having in mind its customers' needs and Carrier's guidelines, Tadiran is continuously developing new products. | Принимая во внимание потребности своих клиентов и руководящие принципы Carrier's, Tadiran постоянно разрабатывает новые продукты. |
| EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca offers a variety of loan facilities to satisfy to the full the credit needs of the customer. | КБ "EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca"АО предоставляет широкий комплекс кредитных услуг, позволяющих удовлетворить потребности своих клиентов в заемных средствах. |
| Support for 16-bit channels is coming soon too, to satisfy the needs of the most demanding expert. | Поддепжка для 16-бит каналов тоже скоро приходит, чтобы удовлетворять потребности самого требовательного эксперта. |
| Hypertherm's Powermax products cover a wide range of metal cutting needs. | Hypertherm Powermax продукты покрывают широкий диапазон металла разрезающие потребности. |
| Nobody, needs more to base its speaks in arguments, authority or knowledge. | Никто, потребности больше основать свое говорит в аргументах, авторитете или знании. |
| Please answer the following questions so that we can best serve your needs. | Ответьте, пожалуйста, на следующие вопросы, чтобы мы могли наилучшим образом удовлетворить Ваши потребности. |
| SatelliteDirect has many benefits and features that a software satisfies or excels most consumer's needs. | SatelliteDirect имеет много преимуществ и особенностей, что программное обеспечение удовлетворяющее или превосходит самые потребительские потребности. |
| AIHA's partnerships and programs are driven by the needs of the communities they work to serve. | Партнерства и программы АМСЗ ориентированы на потребности тех сообществ, которые они обслуживают. |
| In addition to the standard models, the company is able to provide air conditioners specifically designed for particular needs. | Вдобавок к стандартным моделям, компания имеет возможность обеспечивать индивидуальные потребности кондиционерами особой конструкции. |
| Any discussion on drugs cannot ignore their needs and human rights. | При любых обсуждениях проблемы наркотиков нельзя игнорировать потребности и права человека этих людей. |
| DuPont Refrigerants continues to be a leader, meeting your residential and commercial air conditioning needs. | DuPont Refrigerants продолжает оставаться лидером, удовлетворяя потребности в области кондиционирования воздуха для жилых помещений и коммерческих объектов. |
| It determined that multidisciplinary teams should assess children's needs on a case-by-case basis. | Было установлено, что многопрофильные команды должны оценивать потребности детей в каждом отдельном случае. |
| Personalized Interior Design Services ensures that every one of our suites is designed to suit the individual needs of our residents. | Персонифицированные услуги по дизайну интерьера гарантируют, что каждый из наших сьютов спроектирован с тем, чтобы удовлетворить индивидуальные потребности наших постояльцев. |
| They are like aliens in their own country, convinced that the existing institutions do not serve their interests and needs. | Они, как чужестранцы в собственной стране, убежденные в том, что существующие институты не удовлетворяют их интересы и потребности. |
| Money transferring for the certain Village or children needs. | Перечисление денег на конкретные потребности ребёнка или Деревни. |
| Also we can meet your needs if you do not like a spice. | Также мы можем удовлетворить ваши потребности, если вы не любите пряности. |
| Database client programmers can construct traditional relations as well as specialized models that directly satisfy the needs of the dependent application. | Клиенты базы данных могут создать традиционные отношения, а также специализированные модели, которые непосредственно удовлетворяют потребности зависимого приложения. |