Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
It was increasingly difficult for them to cater for the needs of refugees. Вследствие этого им становится все труднее удовлетворять потребности беженцев.
While States bore responsibility for implementing assistance programmes for refugees, existing needs far exceeded the human, technical and financial resources of many countries. Хотя ответственность за осуществление программ помощи беженцам лежит на государствах, фактические потребности столь колоссальны, что превышают людские, технические и финансовые ресурсы многих стран.
There were ongoing projects in the Caribbean region to take due account of the needs of older persons. В проектах, осуществляемых в Карибском регионе, учитываются потребности пожилых людей.
Women's needs were central to Senegal's development strategy. Потребности женщин занимают центральное место в стратегии развития Сенегала.
The interest in its work had become so great that the number of documents available no longer met all the requirements and needs. Интерес к его работе настолько велик, что число имеющихся документов более не удовлетворяет все потребности и запросы.
The Agency should not be forced to operate on the basis of availability of funds; services and programmes must meet the prevailing needs. Не следует вынуждать Агентство действовать исходя из наличия средств; услуги и программы должны удовлетворять существующие потребности.
As drug problems often transcend national borders, many needs and opportunities for multilateral cooperation exist at the subregional level. Поскольку проблема наркотиков часто выходит за рамки отдельных государств, многие потребности и возможности налаживания многостороннего сотрудничества носят субрегиональный характер.
The first principle in making programmes effective is that they should relate to the needs, beliefs and perceptions of the target audience. Первый принцип обеспечения эффективности программ состоит в том, что они должны учитывать потребности, взгляды и представления целевой аудитории.
The ECE programme for 1996-1999 takes explicit account of the needs of countries in transition. В программе ЕЭК на 1996-1999 годы четко учитываются потребности стран с переходной экономикой.
It also describes the changes in the cryosphere that may affect other physical and human systems and identifies critical information needs. В ней также описываются изменения в криосфере, которые могут повлиять на физические системы и человека, и определяются важнейшие информационные потребности.
8.7. Research and monitoring needs and strategies 8.7 Потребности в исследованиях и мониторинге и связанные с ними стратегии
The information collected and synthesized by the secretariat must be presented in a clear and comprehensible manner and meet the needs of all Parties. Информация, собранная и обобщенная секретариатом, должна представляться в четкой и понятной форме и удовлетворять потребности всех Сторон.
Considerable numbers of people had great difficulty in satisfying their most basic economic needs. Значительная часть населения с большим трудом удовлетворяет свои самые основные экономические потребности.
However, it did not follow that the socio-economic needs of persons belonging to particular groups were not properly taken into account. Однако из этого не следует делать вывод о том, что социально-экономические потребности лиц, принадлежащих к отдельным группам, не принимаются во внимание должным образом.
The studies bring out significant differences, depending on whether the analysis is based on income or on unmet basic needs. Выводы исследований свидетельствуют о значительных расхождениях в оценках положения, которые зависели от того, что было взято за основу анализа - доходы или основные неудовлетворенные потребности.
Thirdly, the United Nations must become more responsive to the needs of all its Member States. В-третьих, Организация Объединенных Наций должна в большей мере учитывать потребности всех своих государств-членов.
Even without evidence of such irreversibility, the region has relaxed sanctions in order to respond to the humanitarian needs of the innocent people there. Даже при отсутствии подтверждений этой необратимости регион ослабил санкции, с тем чтобы удовлетворить гуманитарные потребности невинного населения.
Like larger countries, small island States have the same aspirations, the same needs - and even more so. Подобно более крупным странам малые островные государства имеют такие же чаяния, те же потребности, если даже не большие.
But this means an education that transcends formal aspects and that meets the real needs and specific conditions of each of our peoples. Однако образование должно выходить за формальные рамки и учитывать реальные потребности и специфические условия каждого народа.
The agendas and priorities of the Organization should reflect the felt needs of the many. Повестка дня и приоритеты Организации должны отражать потребности большинства ее членов.
The needs of the young are not limited to food, education and financial and technological security. Потребности молодежи не ограничиваются лишь питанием, образованием и обеспечением финансовой и технологической безопасности.
The United Nations must be fully prepared to respond to the diverse needs and challenges arising from these patterns of change. Организация Объединенных Наций должна быть в полной мере готова реагировать на разнообразные потребности и задачи, вытекающие из таких перемен.
Specifically, a large proportion of the population has serious difficulty in meeting even basic needs. Если говорить конкретно, то большой части населения с большим трудом удается удовлетворять даже самые основные потребности.
A detailed document which explains Rwanda's priority needs for reconstruction and assistance to its people is available to members. Все делегации могут ознакомиться с документом, в котором подробно разъясняются приоритетные потребности Руанды в области реконструкции и оказания помощи ее населению.
Once again, the Conference has proved its ability to respond to today's arms control needs, and to produce important results. Конференция еще раз доказала свою способность отвечать на насущные потребности в области контроля над вооружениями и давать важные результаты.