Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
Priorities within each of these areas should be identified and reflect the needs of developing countries and UNCTAD's comparative advantages. В каждой из этих областей следует определять приоритеты, отражающие потребности развивающихся стран и сравнительные преимущества ЮНКТАД.
However, existing approaches at the multilateral level have fallen considerably short of meeting the needs of developing countries. Вместе с тем существующие подходы на многостороннем уровне оказались не в состоянии удовлетворить потребности развивающихся стран.
Our working class had to double its efforts simply to meet their basic subsistence needs. Наш рабочий класс был вынужден удвоить свои усилия, чтобы просто удовлетворить свои основные потребности.
Capacity-building needs in different regions will also be highlighted, with special attention given to the least-developed countries. Будут освещены также потребности в создании потенциала в различных регионах с заострением внимания на наименее развитых странах.
The micro enterprise sector was given the opportunity to service local market needs. Сектору микропредприятий была предоставлена возможность обслуживать потребности местного рынка.
In most of the countries surveyed, trainers' needs are met locally except when specific training skills are requested. В большинстве обследованных стран потребности в инструкторах удовлетворяются за счет местных кадров, за исключением случаев, когда возникает необходимость в узких специалистах.
In accordance with an integrated coastal zone management approach, the needs identified include a multi-disciplinary approach and cross-sector cooperation. В соответствии с подходом, предусматривающим комплексное управление прибрежными зонами, потребности включают в себя многодисдиплинарный подход и кросс-секторальное сотрудничество.
History has shown that competition between States seeking to satisfy energy needs can instigate conflict, particularly in regions where tensions already exist. История показывает, что конкурентная борьба между государствами, стремящимися удовлетворять свои энергетические потребности, может разжигать конфликты, особенно в регионах, где уже существует напряженность.
Users' needs would be met on a more timely basis. Потребности пользователей будут удовлетворяться более оперативно.
These associations also serve as channels for income generating activities, so sufferers can meet the needs inherent to their condition. Эти ассоциации стали также каналом проведения мероприятий по сбору средств, что позволяет этим людям удовлетворять возникающие в их положении потребности.
Accountability frameworks must reflect Member States' needs and interests. В принципах подотчетности должны найти отражение потребности и интересы государств-членов.
Delegations underscored the needs of developing countries with respect to capacity-building in marine science and technology. Делегации подчеркнули потребности развивающихся стран в отношении создания потенциалов в области морской науки и техники.
Therefore the mediator should be attentive to future developmental needs in order that the root causes of conflict are addressed from the outset. Поэтому посредник должен учитывать будущие потребности в области развития, с тем чтобы с самого начала ликвидировать коренные причины конфликта.
In a competitive market, UNICEF will need to retain the best and ensure that its work/life policies accommodate generational needs. В условиях конкурентного рынка ЮНИСЕФ необходимо будет удерживать наилучших сотрудников и обеспечить, чтобы его политика в области сочетания служебных/семейных обязанностей учитывала потребности новых поколений.
The Kosovo Direct Assistance Programme for Trafficked Women addresses the needs of women trafficked to or through Kosovo. В рамках Косовской программы прямой помощи женщинам-объектам торговли рассматриваются потребности таких женщин, поставляемых в Косово или через Косово.
These needs cannot be readily met from the Agency's General Fund. Эти потребности не могут быть полностью покрыты за счет ресурсов общего фонда Агентства.
Saskatchewan's curriculum articulates meeting the needs and interests of each individual student through the Adaptive Dimension to help each progress toward her potential. Применяемые в Саскачеване программы школьного обучения призваны удовлетворять потребности и интересы каждого учащегося благодаря наличию адаптивных аспектов, помогающих каждому добиваться успехов в реализации своих потенциальных возможностей.
The development and adoption of technologies that reflected the needs and specific circumstances of developing countries should be encouraged. Следует поощрять разработку и внедрение технологий, отражающих потребности и специфические условия развивающихся стран.
Governments have developed tools to ensure that the health needs of immigrants are met in health centres and maternity and child welfare clinics. Правительства создали механизмы, обеспечивающие, чтобы потребности иммигрантов в охране здоровья удовлетворялись в медпунктах и центрах по уходу за здоровьем матери и ребенка.
The Integrated Training Service priorities for the next budget period will reflect departmental priorities and needs. Приоритетные задачи Объединенной службы учебной подготовки на следующий бюджетный период будут отражать приоритеты и потребности Департамента.
Many of the policy changes and needs described in the present report have training implications. Многие представленные в этом докладе программные изменения и потребности имеют последствия для учебной подготовки.
5.18 Identifying, subcontracting or developing a new management information system capable of integrating and unifying the accounting, loan tracking and reporting needs of a regional programme. 5.18 Определение параметров, создание на подрядных условиях или разработка новой системы управленческой информации, способной интегрировать и объединить потребности региональной программы в области бухгалтерского учета, контроля за кредитами и представления отчетности.
It can therefore be assumed that the actual figures and needs of vulnerable groups could be even higher than currently estimated. Поэтому можно предположить, что фактические цифры и потребности находящихся в уязвимом положении групп могут даже превзойти нынешние оценки.
Before providing humanitarian assistance, IFRC endeavoured to design a Cooperation Agreement Strategy for each country, specifying its humanitarian needs. Прежде чем оказывать гуманитарную помощь, Федерация пытается выработать - для каждой страны стратегию заключения соглашений о сотрудничестве, в которой четко определяются гуманитарные потребности.
This diversity of themes will help in identifying needs and setting priorities in principal areas of human rights promotion and protection in the Central African Republic. Столь разнообразные темы помогут определить потребности и установить приоритеты на главных направлениях поощрения и защиты прав человека в Центральноафриканской Республике.