| For this reason the measures taken must fully encompass development concerns and needs. | По этой причине принимаемые меры должны в полной мере учитывать интересы и потребности в области развития. |
| It should adequately reflect their diverse needs and perspectives. | В ее деятельности должны найти адекватное отражение их различные потребности и установки на перспективу. |
| This shows that Eximbank can accommodate very different needs. | Это свидетельствует о том, что Эксимбанк способен удовлетворить самые разные потребности. |
| Ongoing technical cooperation activities in various countries address their needs. | Их потребности удовлетворяются в рамках текущей деятельности в области технического сотрудничества в различных странах. |
| Sanitation needs in the territory still must be properly addressed. | На всей территории по-прежнему необходимо надлежащим образом удовлетворить потребности населения в услугах в области санитарии. |
| Africa's financing needs were considerable, and unfortunately could not be covered by domestic savings. | Финансовые потребности африканских стран являются довольно значительными, и, к сожалению, они не могут быть удовлетворены за счет внутренних сбережений. |
| Domestically mobilized resources could not meet their growing needs. | Их растущие потребности не могут быть удовлетворены за счет мобилизации внутренних ресурсов. |
| Capacity-building needs related to training and equipment, and data transfer systems. | Потребности в создании потенциала, связанные с обучением и подготовкой, а также системой передачи данных. |
| Adaptation needs and measures in agriculture differ between developed and developing countries. | В развитых и развивающихся странах потребности и меры в области адаптации в сельском хозяйстве являются неодинаковыми. |
| Respondents also stressed needs related to strengthening assessment processes. | В представленных ответах подчеркивались также потребности, связанные с укреплением процесса проведения оценок. |
| Other developing countries also have trade-related capacity-building needs. | У других развивающихся стран также есть связанные с торговлей потребности в создании потенциала. |
| Internally displaced women noted health needs as among their main concerns. | В числе вопросов, вызывающих наибольшую озабоченность, перемещенные внутри страны женщины указали потребности в области медико-санитарного обслуживания. |
| Even less was known about their protection needs. | Еще меньше было известно о потребности этих лиц в защите. |
| Often, their urgent needs were not met. | Нередко в этих ситуациях не удовлетворяются их самые насущные потребности. |
| Twenty-six special schools met the needs of children with disabilities and learning difficulties. | Двадцать шесть специальных школ удовлетворяют потребности детей с физическими недостатками и детей, испытывающих трудности при обучении. |
| Some hold that enterprises know their own needs best. | Некоторые специалисты считают, что предприятия лучше всего осознают свои собственные потребности. |
| Exigency needs should not be used to bypass normal procurement approval procedures. | Неотложные потребности не следует использовать в качестве основания для отхода от нормальных процедур утверждения закупок. |
| It further reflected the well-recognized environmental needs. | Кроме того, она отражает общепризнанные потребности в охране окружающей среды. |
| The Climate Change Programme also has an integrated approach targeting various institutional needs. | В Программе в области изменения климата также применен комплексный подход с ориентацией на различные институциональные потребности. |
| It addresses the health needs of older women and men. | Она учитывает потребности престарелых мужчин и женщин в области охраны их здоровья. |
| Nonetheless, additional needs remain largely unmet. | Тем не менее, дополнительные потребности в основном остаются неудовлетворенными. |
| It aims to meet needs by coordinating the consolidated appeals process. | Кроме того, оно намерено удовлетворять потребности в этой деятельности путем координации процесса призывов к совместным действиям. |
| We have succinctly described our peace architecture and the main related needs. | Мы вкратце изложили наши усилия в построении мира и основные потребности, связанные с этим. |
| These schemes target the needs of disadvantaged groups and low-income families. | Эти программы призваны удовлетворять потребности групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, а также семей с низким уровнем доходов. |
| Women have different health needs from men because of biological, demographic and socio-economic differences. | Потребности женщин в области охраны здоровья отличаются от соответствующих потребностей мужчин в силу существующих между ними биологических, демографических и социально-экономических различий. |