For this reason the measures taken must fully encompass development concerns and needs. |
По этой причине принимаемые меры должны в полной мере учитывать интересы и потребности в области развития. |
It should adequately reflect their diverse needs and perspectives. |
В ее деятельности должны найти адекватное отражение их различные потребности и установки на перспективу. |
This shows that Eximbank can accommodate very different needs. |
Это свидетельствует о том, что Эксимбанк способен удовлетворить самые разные потребности. |
Ongoing technical cooperation activities in various countries address their needs. |
Их потребности удовлетворяются в рамках текущей деятельности в области технического сотрудничества в различных странах. |
Sanitation needs in the territory still must be properly addressed. |
На всей территории по-прежнему необходимо надлежащим образом удовлетворить потребности населения в услугах в области санитарии. |
Africa's financing needs were considerable, and unfortunately could not be covered by domestic savings. |
Финансовые потребности африканских стран являются довольно значительными, и, к сожалению, они не могут быть удовлетворены за счет внутренних сбережений. |
Domestically mobilized resources could not meet their growing needs. |
Их растущие потребности не могут быть удовлетворены за счет мобилизации внутренних ресурсов. |
Capacity-building needs related to training and equipment, and data transfer systems. |
Потребности в создании потенциала, связанные с обучением и подготовкой, а также системой передачи данных. |
Adaptation needs and measures in agriculture differ between developed and developing countries. |
В развитых и развивающихся странах потребности и меры в области адаптации в сельском хозяйстве являются неодинаковыми. |
Respondents also stressed needs related to strengthening assessment processes. |
В представленных ответах подчеркивались также потребности, связанные с укреплением процесса проведения оценок. |
Other developing countries also have trade-related capacity-building needs. |
У других развивающихся стран также есть связанные с торговлей потребности в создании потенциала. |
Internally displaced women noted health needs as among their main concerns. |
В числе вопросов, вызывающих наибольшую озабоченность, перемещенные внутри страны женщины указали потребности в области медико-санитарного обслуживания. |
Even less was known about their protection needs. |
Еще меньше было известно о потребности этих лиц в защите. |
Often, their urgent needs were not met. |
Нередко в этих ситуациях не удовлетворяются их самые насущные потребности. |
Twenty-six special schools met the needs of children with disabilities and learning difficulties. |
Двадцать шесть специальных школ удовлетворяют потребности детей с физическими недостатками и детей, испытывающих трудности при обучении. |
Some hold that enterprises know their own needs best. |
Некоторые специалисты считают, что предприятия лучше всего осознают свои собственные потребности. |
Exigency needs should not be used to bypass normal procurement approval procedures. |
Неотложные потребности не следует использовать в качестве основания для отхода от нормальных процедур утверждения закупок. |
It further reflected the well-recognized environmental needs. |
Кроме того, она отражает общепризнанные потребности в охране окружающей среды. |
The Climate Change Programme also has an integrated approach targeting various institutional needs. |
В Программе в области изменения климата также применен комплексный подход с ориентацией на различные институциональные потребности. |
It addresses the health needs of older women and men. |
Она учитывает потребности престарелых мужчин и женщин в области охраны их здоровья. |
Nonetheless, additional needs remain largely unmet. |
Тем не менее, дополнительные потребности в основном остаются неудовлетворенными. |
It aims to meet needs by coordinating the consolidated appeals process. |
Кроме того, оно намерено удовлетворять потребности в этой деятельности путем координации процесса призывов к совместным действиям. |
We have succinctly described our peace architecture and the main related needs. |
Мы вкратце изложили наши усилия в построении мира и основные потребности, связанные с этим. |
These schemes target the needs of disadvantaged groups and low-income families. |
Эти программы призваны удовлетворять потребности групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, а также семей с низким уровнем доходов. |
Women have different health needs from men because of biological, demographic and socio-economic differences. |
Потребности женщин в области охраны здоровья отличаются от соответствующих потребностей мужчин в силу существующих между ними биологических, демографических и социально-экономических различий. |