Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
We will not in any way decrease our efforts to work with them and to meet their needs. Мы никоим образом не ослабили свои усилия, направленные на то, чтобы работать с ними и удовлетворять их потребности.
Section III introduces the scientific and policy framework and related data needs. В разделе III представлена научная и концептуальная основа и соответствующие потребности в статистических данных.
The New Zealand Law Commission was studying the structure of the courts and the information needs of their users. Правовая комиссия Новой Зеландии изучает структуру судов и информационные потребности их пользователей.
The project started in October 2000 to deal with the educational needs of poor adults, particularly women. Правительство приступило к его реализации в октябре 2000 года с целью удовлетворить потребности малоимущих взрослых, в частности женщин, в области образования.
The needs and inputs of the UNECE conventions with regard to communication should be taken into account. Должны быть учтены потребности и вклад конвенций ЕЭК ООН в области коммуникации.
It only becomes a reality, however, once basic economic and social needs have been met. Однако реальностью она становится только тогда, когда удовлетворены основные социально-экономические потребности.
Social services should be strengthened so that they could better address the most urgent needs of underprivileged minority groups. Необходимо укрепить социальные службы, с тем чтобы они могли более эффективно удовлетворять самые неотложные потребности представителей групп меньшинств, находящихся в неблагоприятных условиях.
Prisoners are allowed to express their grievances and their needs to the Judges and Procurators during inspections. Во время инспекции заключенным разрешается доводить до сведения судей и прокуроров свои жалобы и свои потребности.
All provision is locally based and adapted to each woman's particular needs. Все эти услуги оказываются на местах и учитывают конкретные потребности каждой женщины.
International involvement should be motivated by the needs of the women within the particular country. При оказании помощи международное сообщество должно учитывать потребности женщин конкретной страны.
Women and children have specific needs and vulnerabilities and. therefore, deserve attention. Особые потребности женщин и детей и их уязвимость заслуживают нашего внимания.
Subsequently, the work plan was updated by the Federal Ministry of Women Affairs to accommodate observed gaps and technical capacity needs of the stakeholders. Впоследствии рабочий план был доработан Федеральным министерством по делам женщин, с тем чтобы в нем были учтены выявленные пробелы и потребности в техническом потенциале заинтересованных сторон.
When they leave the emergency accommodation, medical needs are dealt with in the new area in which they live. Когда они покидают места временного размещения, их потребности в медицинской помощи удовлетворяются в новом районе их проживания.
In addition, training programmes are also organized to address the felt needs of target groups. Кроме того, организуются также программы подготовки, ориентированные на потребности соответствующих целевых групп.
Impunity for perpetrators and an insufficient response to the needs of survivors are unacceptable. Безнаказанность преступников и недостаточный отклик на потребности пострадавших неприемлемы.
The authorities were then required to address the newcomers' health, education and social security needs. В этих условиях властям приходится удовлетворять потребности вновь прибывающих в сфере здравоохранения, образования и социального обеспечения.
However, most health-care services emphasized reproductive health, and did not meet the needs of the women they were intended to serve. Вместе с тем, такие службы здравоохранения в большинстве своем занимаются охраной репродуктивного здоровья и не удовлетворяют потребности женщин, которых они призваны обслуживать.
Although the number of preparatory classes and tutors has been continuously growing, objective needs are evidently much higher. Хотя количество подготовительных классов и работающих в них педагогов постоянно растет, представляется очевидным, что объективные потребности, являются куда более высокими.
There are many, many needs. У нас имеются потребности во многих областях.
Policies to raise standards are increasingly focused on the needs of ethnic minority pupils. Принимаемые меры по повышению успеваемости во все большей степени связаны с необходимостью учитывать потребности учащихся из числа представителей этнических меньшинств.
Proposed legislation is intended to make the law more responsive to the needs of spouses and children. Предложены законопроекты об усовершенствовании этого закона, с тем чтобы в нем в большей степени учитывались потребности супруг и детей.
The partnership is designing women-specific Cisco Networking Academy programmes and has developed a curriculum that takes young women's needs and interests into account. В рамках такого партнерства разрабатываются специальные программы Сетевой академии «Сиско», а также учебный курс, в котором учитываются потребности и интересы молодых женщин.
Mr. PILLAI said that the reference to bodies which served the needs of minority groups was too restricted. Г-н ПИЛЛАИ говорит, что ссылка на органы, которые обслуживают потребности группы меньшинств, является слишком узкой.
Concrete needs will be explored on a case-by-case basis. Конкретные потребности будут изучаться применительно к каждому отдельному случаю.
This waterway fully meets the Russian Federation's needs in respect of transport between those two basins. Данный водный путь полностью закрывает потребности Российской Федерации в перевозках между указанными бассейнами.