| These rules are well developed and deliver the needs of the national Governments that apply them. | Эти правила четко сформулированы и обеспечивают потребности национальных правительств, которые их применяют. |
| Specific needs of small and medium-sized companies (SMEs) should also be taken into account and addressed. | Специфические потребности малых и средних предприятий (МСП) также должны учитываться и рассматриваться. |
| The special aid needs of fragile States were also recognized; such countries required, if possible, grants. | Получили признание также особые потребности уязвимых государств в помощи; для этих стран по возможности требуется безвозмездная помощь. |
| The issues emerging from the survey confirmed the needs identified in the course of the training workshops. | Вопросы, обозначенные по итогам проведенного обследования, подтвердили потребности, которые были выявлены в ходе работы учебных семинаров-практикумов. |
| It adopts the system, identifies basic needs and priorities, and reviews its operation over time. | Она принимает такую систему, определяет основные потребности и приоритеты и со временем проводит обзор ее деятельности. |
| The environmental aspects of freshwater resources touch on virtually all human and ecosystem needs. | Экологические аспекты пресноводных ресурсов затрагивают фактически все гуманитарные и экосистемные потребности. |
| All the above needs should inform current environmental institution-building activities and the development and promotion of environmental management instruments. | Все вышеуказанные потребности должны учитываться в текущих мероприятиях по созданию природоохранных учреждений и в деле разработки и пропагандирования документов по вопросам природопользования. |
| Respondents also stressed needs related to strengthening assessment processes (e.g., capacity-building, integrated monitoring strategies, and data quality and management). | В представленных ответах подчеркивались также потребности, связанные с укреплением процесса проведения оценок (например, наращивание потенциала, комплексные стратегии мониторинга, качество данных и управление ими). |
| It was felt that ozone and climate change assessments have regular elaborated processes in place to meet the needs identified. | Высказывалось мнение о том, что оценки изменений озонового слоя и климата опираются на регулярно проводимые и продуманные процессы, позволяющие удовлетворять выявляемые потребности. |
| The Millennium Ecosystem Assessment was seen as an example of an assessment meeting multiple user needs. | В качестве примера оценки, удовлетворяющей потребности самых различных пользователей, отмечалась Оценка экосистем на рубеже тысячелетия. |
| Gaps and needs should be assessed in a realistic manner. | Оценивать потребности и пробелы следует реалистичным образом. |
| Consideration should be given to the need for developing regional annexes to the strategic plan in order to address regional needs and priorities. | Следует рассмотреть вопрос о разработке региональных приложений к стратегическому плану, с тем чтобы отразить региональные потребности и приоритеты. |
| This would ensure consistent delivery of a number of department-wide training initiatives and rapid response to training needs in-mission. | Это обеспечило бы постоянное выполнение ряда общедепартаментских учебных инициатив и быстрое реагирование на учебные потребности внутри миссий. |
| Would SAICM only address the stated needs? | Будут ли в рамках СПМРХВ рассматриваться только установленные потребности? |
| All projects, which are currently under way, reflect this commitment and the needs and priorities of Armenian Government. | Все осуществляемые в настоящее время проекты свидетельствуют об этой готовности и учитывают потребности и приоритеты армянского правительства. |
| Identify and assess needs and provide options for strategies and risk reduction actions and measures. | выявить и оценить потребности и разработать возможные варианты стратегий, а также действий и мер по уменьшению риска; |
| In developing solutions, it addresses strategic organizational needs as well as those of individual staff. | При выработке решений оно учитывает стратегические потребности Организации, а также потребности отдельных сотрудников. |
| Learning has to be continuous and the training provided has to be responsive and flexible in order to reflect evolving needs. | Обучение должно стать непрерывным процессом, а подготовка кадров должна быть гибкой, для того чтобы она отражала меняющиеся потребности. |
| Inequality - both between and within countries - is increasing and millions are unable to meet even their most basic needs. | Неравенство - как между странами, так и внутри стран - возрастает, и миллионы людей оказываются не в состоянии удовлетворить даже свои самые элементарные потребности. |
| Development strategies should be tailored to countries' specific developments needs and circumstances. | Стратегии развития должны отражать конкретные потребности в области развития и условия стран. |
| We are committed to improving the coherence between those systems in order to enhance their capacities to better respond to the needs of development. | Мы полны решимости содействовать повышению согласованности между этими системами, чтобы они могли лучше удовлетворять потребности развития. |
| The GSTP should incorporate mechanisms responding to members' needs. | ГСТП должна содержать в себе механизмы, реагирующие на потребности членов. |
| Limits are fixed on the basis of operational land holding and cropping patterns and are to cover one full year of production credit needs. | Лимиты устанавливаются на основе обрабатываемых площадей и севооборота и призваны покрыть потребности в кредитах на протяжении всего года. |
| Activities should put emphasis on national strategies and respond to different needs and conditions in beneficiary countries. | Деятельность должна ориентироваться на национальные стратегии и учитывать различные потребности и условия стран-бенефициаров. |
| Cooperation and communications might take place with partners and constituencies with various needs. | Сотрудничество и связи могут налаживаться с партнерами и контрагентами, имеющими различные потребности. |