Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
My delegation also supports the United Nations response to security and international humanitarian needs and encourages greater emphasis on human-rights monitoring. Моя делегация также с удовлетворением отмечает отклик Организации Объединенных Наций на нужды в области безопасности и международные гуманитарные потребности и призывает к тому, чтобы уделять больше внимания контролю за осуществлением прав человека.
If human needs for dignity and liberty are not met, all the material gain imaginable is unlikely to lead to sustainable peace. Если потребности человека в достоинстве и свободе не удовлетворены, то все возможные материальные достижения вряд ли приведут к устойчивому миру.
The industrial production sector affecting trade needs significant investment in training of workers and management at all levels. В секторе промышленного производства, который оказывает влияние на потребности в сфере торговли, необходимы существенные инвестиции в подготовку рабочих и управленческого персонала всех уровней.
The response to a country's needs in post-conflict peace-building must be comprehensive, encompassing all internal and external actors. Ответные действия с целью удовлетворить потребности той или иной страны в ходе постконфликтного миростроительства должны быть всеобъемлющими и охватывать всех внутренних и внешних участников этого процесса.
The biggest portion was used to cover their extensive basic needs, such as accommodation, food, schooling and health care. Основная их часть используется для удовлетворения многочисленных основных потребностей беженцев и перемещенных лиц, включая потребности в жилье, продовольствии, школьном образовании и медицинском обслуживании.
Experience has shown that the needs which gave rise to the San Francisco Charter are with us today. Опыт показывает, что те потребности, которые обусловили подписание в Сан-Франциско Устава Организации, актуальны и сегодня.
Colonial powers disregarded the traditional values and social needs of their subjects. Колониальные державы игнорируют традиционные ценности и социальные потребности своих субъектов.
It is the view of my Government that the United Nations system can meet the needs of the small Territories. По мнению моего правительства, система Организации Объединенных Наций может удовлетворить потребности малых территорий.
In this context it is not easy to put figures on needs. По этой причине трудно представить конкретные цифры, отражающие эти потребности.
Slovenia is aware of the security needs of contemporary Europe. Словения осознает потребности в сфере безопасности в современной Европе.
Our challenge is to cope with immediate needs while assembling the building blocks required for long-term progress. Наша задача состоит в том, чтобы удовлетворить насущные потребности, возводя по кирпичикам здание долгосрочного прогресса.
States and people have concrete needs as well as hopes and ideals. Государства и народы имеют конкретные потребности, надежды и идеалы.
Clearly, such a development must first address the needs and aspirations to progress of the developing countries. Ясно, что при таком развитии событий в первую очередь должны быть рассмотрены потребности и надежды на прогресс развивающихся стран.
The study notes that local needs and circumstances may affect cost projections and recommends that individual or possibly subregional feasibility studies now be done to determine specific solutions. В исследовании говорится, что местные потребности и условия могут повлиять на планирование расходов, и рекомендуется, чтобы индивидуальные или, по возможности, субрегиональные технические исследования были проведены сейчас для определения конкретных решений.
Pakistan was honoured to participate in the process of designing sustainable development plans and programmes tailored to the specific needs of the island States. Пакистан имел честь участвовать в процессе разработки планов и программ устойчивого развития, учитывающих конкретные потребности островных государств.
The European Union recognizes the needs that underlie each and every one of these appeals. Европейский союз признает потребности, которые лежат в основе всех этих обращений.
Let me assure the Assembly that the needs of industrial development will be taken fully into account in this process. Позвольте заверить Ассамблею в том, что потребности промышленного развития будут в полной мере учитываться в этом процессе.
Its first objective must be to end poverty and satisfy the basic needs of all the people. Его первая цель должна состоять в том, чтобы положить конец нищете и удовлетворить основные потребности всех людей.
The needs at the country level must always serve as the basis. Потребности на уровне стран должны всегда служить здесь основой.
Present-day realities and needs demand this of us. Сегодняшние реальности и потребности требуют от нас именно этого.
Traditional and new financial institutions need to respond to these needs. Традиционные и новые финансовые учреждения должны удовлетворять эти потребности.
Early in 1993, a UNICEF programming mission to Belarus determined high-priority, short-term emergency needs with the Ministry of Health. В начале 1993 года в результате предпринятой в Беларусь миссии ЮНИСЕФ по составлению программы совместно с Министерством здравоохранения были определены приоритетные краткосрочные потребности в связи с чрезвычайной ситуацией.
The plans dealt with the definition of operational strategies, training, monitoring, supply and logistics and communication needs. В этих планах были определены оперативные стратегии, формы подготовки кадров, контроля, снабжения и материального обеспечения, а также потребности в области коммуникации.
Parliamentarians are also addressing the needs of children and providing support at regional and national levels. Парламентарии также рассматривают потребности детей и оказывают помощь на региональном и национальном уровнях.
We view capacity-building, decentralized planning and participatory lending schemes as a means towards the achievement of increased development that addresses grass-roots concerns and needs. Мы рассматриваем укрепление потенциала, децентрализацию планирования и схемы предоставления займов на основе конкретного вклада средством достижения более высоких темпов развития, которое решает основополагающие проблемы и потребности людей.