Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
The seminars will also help to identify the needs in terms of assistance prior to ratification and to explore ways to ensure their availability. Эти семинары позволят также выявить потребности в помощи до ратификации и изучить пути обеспечения наличия соответствующих ресурсов.
The initial ODS has served the needs of the Organization for almost a decade, a very long period in view of rapid technological innovations. Первоначальная СОД удовлетворяла потребности Организации почти десятилетие, а это очень длительный период ввиду стремительного технологического прогресса.
Denmark fully supports a solution that as far as possible addresses the needs of developing countries to safeguard public health interests. Дания всецело поддерживает такое решение, которое в максимальной степени удовлетворило бы потребности развивающихся стран в том, что касается защиты интересов общественного здравоохранения.
Effective ownership of development policies required donors to be more sensitive to the needs and structural weaknesses in recipient countries. Реальная ответственность за стратегии по обеспечению развития требует, чтобы доноры более четко реагировали на потребности стран-получателей помощи и учитывали их структурные проблемы.
It is designed to meet the secretariat's computing and communication needs to the greatest possible extent and within available funds. Она призвана в максимально возможной степени и в рамках имеющихся финансовых средств удовлетворять потребности секретариата в области расчетов и коммуникаций.
Current MI system applications only partially meet the needs of the management. Нынешняя действующая система УИ только частично удовлетворяет потребности управления.
Recognizing these needs, the legislative organs have now approved funding for the changes in the 2002-2004 triennium. Признавая эти потребности, директивные органы сейчас одобрили выделение финансовых средств для проведения таких изменений в течение трехгодичного периода 2002-2004 годов.
Members noted many types of contracts designed to specifically address the needs of each individual organization. Члены Комиссии отметили большое число видов контрактов, призванных удовлетворять конкретные потребности отдельных организаций.
In order to achieve more rapid and effective results, deliverables should address clear-cut and urgent needs of LDCs. Для получения скорейших и действенных результатов необходимо обеспечить, чтобы практические мероприятия учитывали явные и неотложные потребности НРС.
In particular, the needs of farmers and labourers who have given up poppy urgently need to be met. Необходимо в срочном порядке, в частности, удовлетворить потребности фермеров и работников, которые отказались от выращивания опийного мака.
These have enabled us to identify the subregion's real needs for lasting peace. Они дали нам возможность определить реальные потребности субрегиона для достижения прочного мира.
The problems and priority needs of the West African subregion have been identified. Проблемы и приоритетные потребности западноафриканского субрегиона обозначены.
Non-food needs were met and 95 per cent of required food supplies were pre-positioned prior to February 2003. Потребности, не связанные с продовольствием, были удовлетворены, и к февралю 2003 года на места было заблаговременно доставлено примерно 95 процентов необходимого продовольствия.
Over the coming months, the financial needs for these two initiatives will be substantial. В течение будущих месяцев финансовые потребности для осуществления этих двух инициатив будут существенными.
We must also recognize the patrimonial needs of our poorest population. Мы также должны признать потребности наших наиболее бедных слоев населения в правах наследования.
Our Government is taking into consideration the needs of the whole of Cyprus, irrespective of the results of occupation. Наше правительство учитывает потребности всего Кипра, невзирая на результаты оккупации.
These agencies have gradually expanded their activities, and they have succeeded in adequately addressing the needs of low- to medium-income groups. Эти ведомства постепенно расширяют сферу своей деятельности и успешно удовлетворяют потребности групп населения с низким и средним уровнями доходов.
The future MI system will support managerial needs during the planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation cycle. Будущая система УИ будет удовлетворять управленческие потребности в ходе цикла планирования, составления программ и бюджетов, контроля и оценки.
The needs of this ever-growing population call for a bold national and international response grounded in human rights principles and sound public health. Потребности этой все более многочисленной группы населения требуют принятия решительных национальных и международных мер, основанных на принципах прав человека и рационально организованном здравоохранении.
They restate the relevant norms in all phases of internal displacement and pay special attention to the needs of internally displaced children. Они воспроизводят соответствующие нормы, действующие на всех этапах внутреннего перемещения, и учитывают особые потребности перемещенных внутри страны детей.
It enabled organizations to meet their programme needs, particularly in difficult duty stations. Она дает организациям возможность удовлетворить свои программные потребности, в частности в трудных местах службы.
Achieving by 2015 the goals set requires adapting human resources development strategies to meet changing needs in the context of globalization. Для достижения поставленных целей к 2015 году необходимо разработать такие стратегии развития людских ресурсов, которые бы позволяли удовлетворять изменяющиеся потребности в контексте глобализации.
Instead of simply providing services to the poor, it is necessary to meet their needs for services. Вместо того, чтобы просто оказывать услуги бедным слоям населения, необходимо удовлетворять их потребности в услугах.
Women's special health needs must also be taken into account. Необходимо также учитывать особые потребности женщин в области здравоохранения.
Africa's needs and concerns must be fully met and its priority status must be reflected in actual delivery of technical cooperation. Потребности и проблемы Африки должны быть в полной мере учтены, и ее перво-очередной статус должен найти отражение в фактической деятельности в области технического сотрудничества.