| The housing needs of women are well recognized in Canadian housing policies and programs. | Жилищные потребности женщин в значительной мере учитываются в жилищной политике и программах Канады. |
| These programmes may use selection systems that respond to the economic and social needs of the host country or region. | В рамках этих программ могут использоваться системы отбора, учитывающие социально-экономические потребности принимающей страны или региона. |
| These needs also take on special significance in the context of a rapidly changing global environment. | Эти потребности приобретают особое значение в контексте быстро меняющейся глобальной конъюнктуры. |
| Aid organizations are not able to provide an effective response to the humanitarian needs because of bureaucratic and security obstacles. | Гуманитарные организации не в состоянии эффективно удовлетворять гуманитарные потребности населения из-за препон, связанных с бюрократией и требованиями безопасности. |
| Many duties have to be fulfilled and each of them needs human and financial resources. | Необходимо выполнить многочисленные предварительные условия и в связи с каждым из них существуют потребности в людских и финансовых ресурсах. |
| Often, regional organizations alone cannot sufficiently address the needs of civilians in war. | Зачастую региональные организации не могут в одиночку в достаточной мере удовлетворить потребности мирных жителей, застигнутых войной. |
| The extent to which peoples' needs are met in more formal work situations depends on organizational strength. | То, в какой степени потребности людей удовлетворяются в рамках носящих более формальный характер рабочих ситуаций, зависит от организационного потенциала. |
| Successful human resources development approaches must effectively navigate these cross-currents and balance local needs with global realities. | Успешные подходы к развитию людских ресурсов должны эффективно определять направления этих перекрестных течений и соотносить местные потребности с глобальными реалиями. |
| In a crisis setting, some critical needs may be forgotten. | В условиях кризиса могут игнорироваться некоторые важнейшие потребности. |
| Women have unique health concerns that continue throughout a crisis and their needs often increase as the situation deteriorates. | Женщины сталкиваются с уникальными проблемами в области здоровья, и эти проблемы сохраняются на протяжении всего кризиса, а по мере ухудшения ситуации их потребности нередко возрастают. |
| The Network is to undertake reviews of selected countries with internally displaced populations and make proposals for an improved inter-agency response to their needs. | Сеть должна проводить обзоры положения в отдельных странах, где имеются перемещенные внутри страны лица, и вносить предложения по совершенствованию межучрежденческого реагирования на их потребности. |
| Concrete commitments must also be undertaken to enable the least developed countries to meet their adaptation needs, and climate refugees must receive adequate protection. | Кроме того, должны быть приняты конкретные обязательства, что позволит наименее развитым странам удовлетворять свои потребности в области адаптации, а беженцам в результате изменения климата должна быть предоставлена надлежащая защита. |
| The driving forces include Convention requirements, mandates from the Conference of the Parties and stakeholder and user needs. | Движущие силы включают требования Конвенции, поручения от Конференции Сторон, а также потребности участников и пользователей. |
| Parties will have the opportunity to adjust those needs and priorities after two years, at the end of the first cycle. | Сторонам предоставляется возможность скорректировать эти потребности и приоритеты через два года в конце первого цикла. |
| The humanitarian needs remained enormous, in particular because of the influx of returning refugees and internally displaced persons. | Гуманитарные потребности по-прежнему являются огромными, в частности из-за притока возвращающихся беженцев и вынужденных переселенцев. |
| Effective programmes are those that respond to the needs expressed by the recipients. | Программы помощи эффективны только в том случае, если они отражают потребности, выраженные получателями. |
| In its analytical work, UNCTAD should also address the needs of small island developing economies. | В своей аналитической работе ЮНКТАД должна изучать также потребности малых островных развивающихся стран. |
| Continental European countries accept a disconnection between the reporting needs of smaller, private companies and listed TNCs. | Страны континентальной Европы признают различные потребности в отчетности малых и средних частных компаний и ТНК, котирующих свои акции на биржах. |
| Accounting regulation is frequently focused on the needs of larger entities or stock exchanges and there are no rules directed specifically at SMEs. | Действующие правила бухгалтерского учета зачастую ориентированы на потребности более крупных экономических субъектов или фондовых бирж, и не существует правил, непосредственно предназначенных для МСП. |
| The general feeling was that private business development service providers could do a better job in meeting SME needs than government agencies. | По общему мнению, частные компании, предоставляющие услуги по развитию деловой деятельности, могут более эффективно удовлетворять потребности МСП, чем правительственные учреждения. |
| A more responsive procurement system was required to deal with the rapidly arising needs of the field. | Необходимо создать более гибкую систему снабжения, чтобы удовлетворять неотложные потребности полевой деятельности. |
| They also share similar information needs on entrepreneurship, SME management and world trade developments. | Они имеют схожие потребности в информации о предпринимательской деятельности, управлении МСП и изменениях в мировой торговле. |
| Such needs may be met more and more through electronic communication. | Указанные потребности во все большей степени могут удовлетворяться с помощью электронных коммуникационных средств. |
| While the international community's assistance to Afghanistan has been great, the needs are greater still. | Международное сообщество оказывает Афганистану значительную помощь, однако, потребности в ней еще более велики. |
| Seven missions felt that their needs would be better served if recruitment authority were delegated to them. | Семь миссий считали, что их потребности удовлетворялись бы лучше, если бы им были делегированы полномочия, связанные с наймом сотрудников. |