Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
It will also ensure that organizational priorities and the strategic needs of the relevant job network are taken into consideration. Он будет также следить за тем, чтобы были приняты во внимание организационные приоритеты и стратегические потребности соответствующих профессиональных сетей.
Without a deliberate effort to draw out their own analysis and ideas, solutions will often fail to address women's and girls' needs. В отсутствие целенаправленных усилий по учету соображений девочек и женщин принимаемые решения часто не удовлетворяют их потребности.
This response should be monitored subsequently to assess whether it meets women's and girls' needs, and then adjusted accordingly. Эти меры реагирования должны впоследствии контролироваться на предмет оценки того, удовлетворяют ли они потребности женщин и девочек, а затем соответствующим образом корректироваться.
The process continues with descriptions of the stakeholders' needs, interests, organizations, capacities and so on. Далее следует описать потребности, интересы, организационную структуру, возможности и другие характеристики заинтересованных сторон.
The experts reviewed and amended the document so that the provisions cover the needs of all participating stakeholders. Эксперты рассмотрели этот документ и внесли в него поправки, с тем чтобы соответствующие положения охватывали потребности всех участвующих заинтересованных сторон.
The draft provisions satisfy and cover the needs of the stakeholders who participated in the Expert Group. Проекты положений удовлетворяют и охватывают потребности заинтересованных сторон, принимавших участие в работе Группы экспертов.
Title: High speed rail status and needs in the UNECE member countries Название: Состояние высокоскоростных железнодорожных систем в странах - членах ЕЭК ООН и их потребности в этой области
The UNFPA representative presented to the WGA selected findings of the global survey with particular attention to the needs of older persons. Представитель ЮНФПА представил РГС отдельные выводы глобального обзора, непосредственно затрагивающие потребности пожилых людей.
MONUSCO was also analysing its flight needs and flight schedule in terms of operational requirements. МООНСДРК также анализирует свои потребности в полетах и расписание рейсов с учетом своих оперативных потребностей.
Our public policies, therefore, need to accommodate human needs for both a secure place and mobility. В связи с этим в государственной политике необходимо учитывать потребности людей как в гарантированном месте жительства, так и в перемещении.
This premium requires the Secretariat to determine and prioritize operational needs and then identify the relevant capability. Для выплаты этой надбавки необходимо, чтобы Секретариат определил оперативные потребности и установил их приоритетность, а затем определил, какие силы и средства необходимы для их удовлетворения.
The functioning boreholes provided a stable water source and enabled the Operation to meet its needs. Работающие скважины обеспечивали стабильную подачу воды и позволяли Операции удовлетворять свои потребности.
Conflicts and political and social crises will continue to result in humanitarian needs as they affect the most vulnerable. Конфликты и политические и социальные кризисы будут и далее порождать гуманитарные потребности, поскольку они затрагивают наиболее уязвимые слои населения.
Sustainable development is a complex challenge, with urgent requirements, resulting in enormous financing needs. Достижение устойчивого развития представляет собой сложную задачу, для выполнения которой необходимо удовлетворение безотлагательных нужд, что влечет за собой колоссальные потребности в финансировании.
However, the food security needs of indigenous people are supported through catch limits set for aboriginal subsistence whaling. Однако потребности коренных народов в плане продовольственной безопасности обеспечиваются за счет ограничений на убой, установленных для аборигенного натурального китобойного промысла.
Sometimes, development imperatives or the prospects of short-term economic gains outweigh the longer-term needs of sustainability. В некоторых случаях императивы развития и перспективы краткосрочной экономической выгоды перевешивают долгосрочные потребности устойчивого развития.
Consolidation of upcoming needs for core and/or strategic items was done to a certain extent by United Nations organizations. Организации системы Организации Объединенных Наций в определенной степени консолидируют будущие потребности в ключевых и/или стратегических предметах снабжения.
Humanitarian needs remained high and were expected to worsen with the planned withdrawal of foreign troops. Гуманитарные потребности оставались значительными, и ожидалось их увеличение в связи с планируемым выводом иностранных воинских контингентов.
The needs of particular groups of women, who face multiple forms of discrimination, should be taken into account. Необходимо учитывать потребности определенных групп женщин, сталкивающихся с различными формами дискриминации.
For least developed member States with more acute and widespread needs, this often means targeted support. Для наименее развитых государств-членов, испытывающих более неотложные и часто возникающие потребности, такая работа во многих случаях подразумевает оказание таким странам целенаправленной поддержки.
The continuing effort to promote the participation of Somali regional representatives in coordination mechanisms is a welcome development that promotes inclusiveness and reflects evolving needs beyond Mogadishu. Дальнейшие усилия по содействию участию региональных представителей Сомали в координационных механизмах являются обнадеживающей тенденцией, способствующей всеобщему участию, и отражают возникающие потребности за пределами Могадишо.
It is unfathomable that the will of a brutal dictator should be allowed to supersede the needs of an innocent people. Невозможно представить себе, чтобы воле жестокого диктатора было позволено подавлять потребности ни в чем не повинных людей.
Although a local ceasefire is still holding, civilians inside the city are facing a shortage of basic needs and movement constraints. Хотя пока соблюдается локальный режим прекращения огня, основные потребности гражданских лиц внутри города не удовлетворяются в полном объеме и передвижение населения ограниченно.
This will permit improved coverage of needs of internally displaced people in the Governorates of Dar'a, As-Sweida and Quneitra. Это позволит более эффективно удовлетворять потребности внутренне перемещенных лиц в провинциях Даръа, Эс-Бувайда и Кунейтра.
The Conference's ability to address the security needs of the international community is in serious doubt. Способность Конференции обеспечивать потребности международного сообщества в безопасности вызывает серьезное сомнение.