Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
Basic needs are largely satisfied through non-market mechanisms for the redistribution of goods. Основные потребности удовлетворяются преимущественно благодаря нерыночным механизмам перераспределения товаров.
This requires that social and economic policies recognize and accommodate indigenous and tribal peoples' needs, aspirations and rights. Для этого необходимо добиваться того, чтобы социально-экономическая стратегия признавала и учитывала потребности, чаяния и права коренных и племенных народов.
The seminars and other related activities have made apparent some general needs of States. В результате проведения семинаров и других соответствующих мероприятий стали очевидны некоторые общие потребности государств.
Climate change represents the single biggest threat to the ability of future generations to meet their own needs. Изменение климата представляет собой самую большую опасность для будущих поколений в том, что касается их способности удовлетворять свои потребности.
They are at different stages, with diverse contexts, needs and stakeholders. Все они достигли различных этапов, осуществляя этот процесс в различных контекстах, имея различные потребности и с участием различных заинтересованных лиц.
Multidimensional approaches that allow addressing the particular financing needs of the different components of the national forest plans through diverse mechanisms and sources. Многоплановые подходы, которые позволяют учитывать конкретные потребности в области финансирования различных компонентов национальных планов ведения лесного хозяйства с помощью различных механизмов и источников.
Vital human needs were also a priority consideration. К числу приоритетных соображений также относятся жизненные потребности человека.
That is just a proposal aimed at meeting the needs of others here. Целью такого предложения является стремление учесть потребности других присутствующих здесь делегатов.
Nevertheless, the operation of these agencies is still mainly focused on the urban areas and fails to meet all people's needs. Вместе с тем деятельность этих учреждений все еще сосредоточена главным образом на городских районах и удовлетворяет потребности не всех людей.
Sub-regional and/or thematic workshops would make it possible to address specific needs of a given subregion and would contribute to strengthening subregional cooperation. Проведение субрегиональных и/или тематических рабочих совещаний позволит рассмотреть конкретные потребности данного субрегиона и будет способствовать укреплению субрегионального сотрудничества.
The immediate needs of different families are also used to weigh priority. Для определения приоритетности имеют значение также непосредственные потребности различных семей.
In that context, the Immigration Service must take into account the personal circumstances and the needs of the refugee. В этой связи Иммиграционная служба должна учитывать личные обстоятельства и потребности беженца.
States should ensure that the health care for people of African descent is sensitive to their cultural backgrounds and language needs. Государствам следует обеспечить, чтобы при медицинском обслуживании лиц африканского происхождения учитывались их культурные традиции и языковые потребности.
National housing laws and policies should specifically accommodate the needs and rights of these marginalized groups. В национальном жилищном законодательстве и политике должны конкретно учитываться потребности и права таких маргинализованных групп.
Their rights and needs must be at the centre of policy considerations regarding accountability and justice. Их права и потребности должны стоять в центре политических соображений, касающихся подотчетности и правосудия.
For that reason the representatives of traveller families were being regularly consulted in order better to identify their particular needs in that respect. Поэтому власти регулярно запрашивают мнение семей тревеллеров, чтобы наилучшим образом удовлетворять их потребности такого рода.
Different needs for different countries should not be forgotten. Не следует упускать из виду различные потребности для различных стран.
Session 1: Information needs on stocks of migrants: various perspectives Заседание 1: Потребности в информации в отношении контингентов мигрантов: различные аспекты.
During the session, participants discussed the emerging needs in the field of families and households statistics. В ходе заседания участники обсудили новые потребности в области статистики семей и домохозяйств.
The handbook recognises the value of the typologies of agricultural households that reflect the needs of users and encourages their development. Авторы справочника признают ценность типологий фермерских домохозяйств, отражающих потребности пользователей, и поощряют их разработку.
As the reader will have realized, OFS tries as far as possible to meet its needs relying on commercial products. Читатель также поймет, что ФУСШ стремится в максимально возможной степени удовлетворять свои потребности за счет использования коммерческих продуктов.
Children's opinions, needs and interests are taken into account when determining optional educational disciplines and organizing extracurricular activities. Мнения ребенка, его потребности и интересы учитываются при определении факультативных образовательных дисциплин, организации внешкольной деятельности.
In absolute terms, the number whose needs were not being met was 200,000 women. В абсолютном выражении количество женщин, потребности которых в этой области не удовлетворяются, составляет 200000 человек.
Increasing resettlement needs have been identified in 2004 but are forecast to decrease in 2005. В 2004 году установленные потребности в связи с переселением выросли, однако, согласно прогнозам, должны уменьшиться в 2005 году.
As the Court develops, the Registry must ensure that the administrative structures meet the Court's needs. По мере становления Суда Секретариат должен следить за тем, чтобы административные структуры удовлетворяли потребности Суда.