Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
Because of the Mauritius Strategy's overemphasis on regionalism, the needs of individual States were often overlooked. Из-за того, что в Маврикийской стратегии слишком большое внимание уделяется регионализму, потребности отдельных государств зачастую игнорируются.
However, Palau had instead been subjected to a complex arrangement in which remote centres made decisions that failed to address its needs. Однако вместо этого Палау была подвергнута сложной процедуре, при которой отдаленные центры принимают решения, которое не удовлетворит ее потребности.
The renewed pledge of the Heads of State and Government to meet those needs was therefore welcome. В этой связи следует приветствовать новые обещания глав государств и правительств удовлетворить эти потребности.
The credibility of United Nations development assistance lay in its universality, impartiality, multilateralism and responsiveness to the needs of developing countries. Авторитет помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций в сфере развития, зиждется на ее универсальности, беспристрастности, многосторонности и отклике на потребности развивающихся стран.
It is essential to pay heed to the needs of the countries of origin and transit of migratory flows. Необходимо учитывать потребности стран происхождения и транзита миграционных потоков.
For the Danish Government, it is crucial that labour migration be based on the needs of the labour markets. Для правительства Дании чрезвычайно важно, чтобы миграция трудовых ресурсов опиралась на потребности рынков труда.
Thus, the two Organizations will be even better able to satisfy the needs of host countries. Таким образом, две организации смогут еще более эффективно удовлетворять потребности стран пребывания.
The demand for nuclear power is growing in step with growing global energy needs. Спрос на ядерную энергию растет по мере увеличения потребности в энергии во всем мире.
Indeed, nuclear power is now an inevitable and indispensable part of the solution to the world's growing needs for energy. Действительно, сегодня ядерная энергия стала важным и неотъемлемым компонентом в удовлетворении растущей мировой потребности в энергии.
Given the world's growing energy needs, there appears to be something of a nuclear revival. Учитывая растущие потребности мира в энергии можно сказать, что сейчас, похоже, происходит некое атомное возрождение.
It has also contributed to a more equitable distribution of aid, addressing core needs in underfunded emergencies, particularly in Africa. Он также содействует более равномерному распределению помощи, удовлетворяя основные потребности в случае недостаточного финансирования реакции на чрезвычайные ситуации, особенно в Африке.
However, without full and unhindered access for humanitarian actors, even the most robust response efforts will fail to meet emergency needs. Вместе с тем без обеспечения гуманитарным организациям широкого и беспрепятственного доступа даже самые активные усилия по чрезвычайному реагированию не смогут полностью удовлетворить потребности в этой области.
Secondly, in order to ensure more effective humanitarian response we must strengthen our ability to assess and monitor humanitarian needs. Во-вторых, для того чтобы обеспечить более эффективный характер гуманитарного реагирования, мы должны повышать нашу способность оценивать и контролировать гуманитарные потребности.
It is therefore of great importance to look at current assistance needs in this context. Вот почему очень важно изучать текущие потребности в помощи именно в этом контексте.
This is an important undertaking that will enable the Organization to respond to the needs of people suffering from conflict and natural disasters. Это важный задел, который дает возможность Организации оперативно откликаться на нужды и потребности страдающего от конфликтов и стихийных бедствий населения.
Indeed, assistance and protection are interlocking aspects of its operations and are provided simultaneously, because needs cannot be strictly divided into categories or sectors. По сути, помощь и защита - это взаимосвязанные аспекты его операций, и они предоставляются одновременно, поскольку потребности не могут быть строго разделены на категории и секторы.
There are pressing humanitarian needs in Afghanistan today. В Афганистане есть сегодня насущные гуманитарные потребности.
We cannot accept approaches aimed at managing and administering migration flows to meet the needs of the developed world. Мы не можем согласиться с подходами, направленными на управление миграционными потоками таким образом, чтобы они удовлетворяли потребности развитого мира.
In cooperation with various partners, the Government had also launched an initiative to respond to the medical, social and judicial needs of victims. В сотрудничестве с несколькими партнерами правительство выступило с инициативой удовлетворить медицинские, социальные и правовые потребности жертв.
It has created a legal framework that allows religious minorities more fully to manifest their religion and attend to their religious needs. Созданы такие правовые основы, которые позволяют религиозным меньшинствам полнее проявлять и осуществлять свои религиозные потребности.
The priority needs were identified primarily for the crisis and recovery phases. Такие приоритетные потребности были отмечены главным образом на кризисном и восстановительном этапах.
The country's needs are great and, in most cases, beyond the capacity of the programme to address. Потребности страны велики и в большинстве случаев превышают возможности программы.
With regard to equipment, the critical needs are in the areas of communications and transportation. Что касается оборудования, то наиболее острые потребности существуют в области связи и транспорта.
They should elaborate plans of action that are tailored to their specific needs. Им необходимо разработать планы действий, учитывающие их конкретные потребности.
It was apparent that the needs are ongoing and will continue to require urgent attention. Они смогли убедиться в том, что отмеченные потребности носят постоянный характер и будут по-прежнему требовать первоочередного внимания.