Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
China's commitment in the field of remote sensing is designed to satisfy the needs of national economic construction. В области дистанционного зондирования Китай стремится удовлетворять потребности национальной экономики в области развития.
Studies confirmed that there was enough food in the world to satisfy everyone's needs and that quantity was not the issue. Исследования подтверждают, что в мире имеется достаточно продовольствия, чтобы удовлетворить потребности всех, и что речь таким образом не идет о проблеме количества.
The imported quantity will, it is believed, meet the needs of that school in the coming 10 years. Согласно оценкам, завезенная из Франции литература позволит удовлетворять потребности этой школы в течение ближайших десяти лет.
The shipping industry has indicated that the current system is sometimes too slow to react to its needs. Представители транспортных предприятий указали, что нынешняя система иногда слишком медленно реагирует на ее потребности.
Percentage of persons with unmet basic needs Доля лиц, основные потребности которых не удовлетворяются, и количественные
There are many factors that determine their priorities, strategies, and needs. Приоритеты, стратегии и потребности стран определяются множеством факторов.
In that connection she suggested that Trade Points should quickly become financially autonomous to ensure that they continued catering to private sector needs. В этой связи она высказала мысль о том, что следует оперативно обеспечить финансовую самостоятельность центров по вопросам торговли, чтобы они могли продолжать удовлетворять потребности частного сектора.
Local-level organizations might also be more effective in delivering services since they are closer to their clients' needs. Организации на местном уровне также могут оказывать более эффективные услуги, поскольку они лучше знают потребности своих клиентов.
With this assistance, recipients can meet their essential needs such as food, rent, clothing, transport. Лица, получающие такую помощь, могут благодаря ей удовлетворять свои основные потребности, такие как приобретение продовольствия и одежды, оплата жилья и расходы на транспорт.
We play an important role by facilitating return and meeting humanitarian needs, while peace is built. Мы играем важную роль, облегчая возвращение беженцев и удовлетворяя гуманитарные потребности в обстановке, в которой происходит становление мира.
The focus will be on providing quality education to the largest number of refugees where the needs are greatest. Особое внимание будет уделяться качественному обучению максимально возможного числа беженцев, испытывающих наиболее острые потребности.
Countries define their training needs and priorities to UNITAR, which then develops a training curriculum on an individual basis. Страны определяют свои потребности и приоритеты в сфере подготовки кадров и информируют о них ЮНИТАР, который затем разрабатывает учебную программу на индивидуальной основе.
In the mandates for United Nations operations, the Security Council must address overall needs and ensure that the main elements of the checklist are included. В мандатах операций Организации Объединенных Наций Совет Безопасности должен определять общие потребности и обеспечивать включение основных элементов перечня критериев.
The needs and challenges in rebuilding shattered societies in transition from war to peace are numerous and daunting. Потребности и задачи, связанные с восстановлением разрушенных обществ на этапе перехода от войны к миру, многочисленны и огромны.
You have to do both at the same time: address the immediate needs and lay the foundations for sustainable long-term solutions. Приходится выполнять две задачи одновременно: удовлетворять насущные потребности и закладывать основы для прочных долгосрочных решений.
It is among the first studies to examine in depth and comprehensively the governance needs of the world economy and polity. Она относится к числу первых исследований, в которых обстоятельным и всесторонним образом анализируются потребности мировой экономики и государств в области управления.
More than ever before, we need to respond rapidly and in concrete ways to the most urgent operational needs of the African forces. Более чем когда-либо необходима быстрая и конкретная реакция на самые неотложные потребности Африканских сил.
In my country, more than 50 per cent of households are unable to meet their basic needs. В моей стране более 50 процентов домашних хозяйств не в состоянии удовлетворять свои основные потребности.
We should not put them off with a promise that some day their rights will be realized and their specific needs and interests met. Мы не должны отделываться от них обещанием того, что однажды их права будут реализованы и их конкретные потребности и интересы учтены.
Those are basic needs that should be met for all children. Это основные потребности, которыми должны пользоваться все дети.
Peacebuilding activities should, therefore, take into consideration the specific needs of displaced populations and of their receiving communities. Поэтому в ходе деятельности по миростроительству следует принимать в расчет конкретные потребности перемещенного населения и принимающих его обществ.
Their educational needs are enormous: basic education, reproductive health education and motherhood skills. Их потребности в образовании огромны: базовое образование, просвещение по вопросам репродуктивной гигиены и навыки материнства.
Basic needs for the population, such as food and blankets, have largely been met. Основные потребности населения в продуктах питания и одеялах в основном удовлетворены.
Their protection needs have not been adequately addressed by the Government or the international community. Их потребности в защите не получают должного внимания со стороны правительства или международного сообщества74.
Aid agencies will concentrate their efforts in other areas where the needs are similar but access and conditions for working are easier. Агентства по оказанию помощи будут сосредотачивать свою работу в других районах, где потребности одни и те же, но доступ и условия для работы легче.