Generally, the earlier procurement needs are identified, the stronger the position of the buyer in identifying potential suppliers. |
Как правило, чем раньше определяются потребности в закупках, тем в более выгодном положении находится покупатель при определении потенциальных поставщиков. |
The needs of witnesses and the Trial Chambers are not being adequately served at present. |
Потребности свидетелей и Судебных камер в настоящее время должным образом не удовлетворяются. |
In supporting efforts to achieve peace, it is vital that we address the needs and perspectives of the State and the communities within it. |
При поддержке усилий по достижению мира крайне важно учитывать потребности и перспективы государства и общин внутри него. |
Poor women, and particularly women heading households, have different needs and priorities than poor men. |
Малоимущие женщины, особенно женщины, возглавляющие семьи, имеют другие потребности и приоритеты, чем малоимущие мужчины. |
GAINS, a new global strategy for development cooperation, addresses both the strategic and practical needs of women. |
ГАИНС представляет собой новую глобальную стратегию сотрудничества в области развития, которая затрагивает как стратегические, так практические потребности женщин. |
Multilateral finance institutions need to adapt the range of products and services that they provide in order to meet the evolving needs of their clients. |
Многосторонним финансовым учреждениям необходимо скорректировать обеспечиваемый ими диапазон продуктов и услуг, чтобы удовлетворить меняющиеся потребности своих клиентов. |
The special protection needs of refugees and displaced persons also must be adequately addressed. |
Особые потребности в защите беженцев и перемещенных лиц также должны рассматриваться соответствующим образом. |
Policy makers will benefit from new data that better reflect the daily life experience and needs of persons with disabilities. |
Политическому руководству необходимы новые данные, более полно отражающие повседневную жизнь и потребности инвалидов. |
This will allow more adequate identification of the prevalence and needs of people with disabilities. |
Это позволит более четко идентифицировать распространенность инвалидности и потребности инвалидов. |
Participants discussed with great interest the design and implementation of GAINS, as well as the funding needs of the Institute. |
Участники с большим интересом обсудили концепцию и вопросы внедрения ГАИНС, а также потребности Института в финансировании. |
The comments and information exchange needs and priorities submitted by Parties are reflected in annex III to the present document. |
Замечания и потребности в области обмена информацией и приоритеты, представленные Сторонами, отражены в приложении III к настоящему документу. |
In order to better respond to the needs of the developing countries, UNIDO started a major reform exercise at the beginning of 1998. |
Чтобы лучше реагировать на потребности развивающихся стран, в начале 1998 года ЮНИДО начала крупную реформу. |
With regard to experience gained at the national level, the inter-institutional consultation mechanism enabled us to identify both administrative and legislative needs. |
В том, что касается опыта, приобретенного на национальном уровне, межучрежденческий консультативный механизм позволил нам определить как административные, так и законодательные потребности. |
Courses could be adapted to the particular needs of coastal States at the regional level, which would have several practical advantages. |
Курсы могут подстраиваться под специфические потребности прибрежных государств на региональном уровне, что будет иметь ряд практических преимуществ. |
It is being designed to meet the needs of a broad user community for particular services or products. |
Она разрабатывается так, чтобы удовлетворять потребности широкого круга пользователей в тех или иных услугах или продуктах. |
Gaps and needs also remain in the areas of stakeholder engagement and planning instruments. |
Пробелы и потребности сохраняются и в том, что касается участия заинтересованных субъектов и использование инструментов планирования. |
Life skills would also include an ability to seek vital information, meet basic needs and make wise choices. |
Жизненные навыки также включают способность находить жизненно важную информацию, удовлетворять основные потребности и принимать обоснованные решения. |
As countries progress towards a more advanced stage of reform, their circumstances and financial needs change and evolve. |
По мере перехода стран к более продвинутому этапу реформ их ситуации и финансовые потребности меняются и развиваются. |
Experience gained, particularly in the past two decades, has illustrated the need to see beyond immediate assistance to longer-term needs. |
Накопленный, особенно за два последних десятилетия, опыт свидетельствует о необходимости видеть долгосрочные потребности за повседневной работой. |
The event and its preparatory process must take into account the special situations and legitimate needs of such States. |
В рамках этого мероприятия и процесса подготовки к нему необходимо учитывать особое положение и законные потребности таких государств. |
Challenges, gaps and needs remain for coordinating adaptation at regional and international levels. |
В области координации адаптационной деятельности на региональном и международном уровнях по-прежнему сохраняются проблемы, недостатки и потребности. |
Programme support resource needs: One GS |
Потребности в ресурсах на поддержку программы: 1 ОО. |
Their financing needs require a special effort on the part of public policy. |
Их потребности в финансовых ресурсах требуют уделения особого внимания в рамках государственной политики. |
It is also incumbent upon us to enhance the Organization so that we can meet the needs of the poor. |
На нас также лежит ответственность укрепить нашу Организацию таким образом, чтобы мы смогли удовлетворить потребности бедных людей. |
Some delegations expressed concern that too many projects reflected donors' agendas rather than the needs of beneficiaries. |
Некоторые делегации высказали обеспокоенность в связи с тем, что слишком многие проекты отражают приоритеты доноров, а не потребности бенефициаров. |