| Generally, the earlier procurement needs are identified, the stronger the position of the buyer in identifying potential suppliers. | Как правило, чем раньше определяются потребности в закупках, тем в более выгодном положении находится покупатель при определении потенциальных поставщиков. |
| The needs of witnesses and the Trial Chambers are not being adequately served at present. | Потребности свидетелей и Судебных камер в настоящее время должным образом не удовлетворяются. |
| In supporting efforts to achieve peace, it is vital that we address the needs and perspectives of the State and the communities within it. | При поддержке усилий по достижению мира крайне важно учитывать потребности и перспективы государства и общин внутри него. |
| Poor women, and particularly women heading households, have different needs and priorities than poor men. | Малоимущие женщины, особенно женщины, возглавляющие семьи, имеют другие потребности и приоритеты, чем малоимущие мужчины. |
| GAINS, a new global strategy for development cooperation, addresses both the strategic and practical needs of women. | ГАИНС представляет собой новую глобальную стратегию сотрудничества в области развития, которая затрагивает как стратегические, так практические потребности женщин. |
| Multilateral finance institutions need to adapt the range of products and services that they provide in order to meet the evolving needs of their clients. | Многосторонним финансовым учреждениям необходимо скорректировать обеспечиваемый ими диапазон продуктов и услуг, чтобы удовлетворить меняющиеся потребности своих клиентов. |
| The special protection needs of refugees and displaced persons also must be adequately addressed. | Особые потребности в защите беженцев и перемещенных лиц также должны рассматриваться соответствующим образом. |
| Policy makers will benefit from new data that better reflect the daily life experience and needs of persons with disabilities. | Политическому руководству необходимы новые данные, более полно отражающие повседневную жизнь и потребности инвалидов. |
| This will allow more adequate identification of the prevalence and needs of people with disabilities. | Это позволит более четко идентифицировать распространенность инвалидности и потребности инвалидов. |
| Participants discussed with great interest the design and implementation of GAINS, as well as the funding needs of the Institute. | Участники с большим интересом обсудили концепцию и вопросы внедрения ГАИНС, а также потребности Института в финансировании. |
| The comments and information exchange needs and priorities submitted by Parties are reflected in annex III to the present document. | Замечания и потребности в области обмена информацией и приоритеты, представленные Сторонами, отражены в приложении III к настоящему документу. |
| In order to better respond to the needs of the developing countries, UNIDO started a major reform exercise at the beginning of 1998. | Чтобы лучше реагировать на потребности развивающихся стран, в начале 1998 года ЮНИДО начала крупную реформу. |
| With regard to experience gained at the national level, the inter-institutional consultation mechanism enabled us to identify both administrative and legislative needs. | В том, что касается опыта, приобретенного на национальном уровне, межучрежденческий консультативный механизм позволил нам определить как административные, так и законодательные потребности. |
| Courses could be adapted to the particular needs of coastal States at the regional level, which would have several practical advantages. | Курсы могут подстраиваться под специфические потребности прибрежных государств на региональном уровне, что будет иметь ряд практических преимуществ. |
| It is being designed to meet the needs of a broad user community for particular services or products. | Она разрабатывается так, чтобы удовлетворять потребности широкого круга пользователей в тех или иных услугах или продуктах. |
| Gaps and needs also remain in the areas of stakeholder engagement and planning instruments. | Пробелы и потребности сохраняются и в том, что касается участия заинтересованных субъектов и использование инструментов планирования. |
| Life skills would also include an ability to seek vital information, meet basic needs and make wise choices. | Жизненные навыки также включают способность находить жизненно важную информацию, удовлетворять основные потребности и принимать обоснованные решения. |
| As countries progress towards a more advanced stage of reform, their circumstances and financial needs change and evolve. | По мере перехода стран к более продвинутому этапу реформ их ситуации и финансовые потребности меняются и развиваются. |
| Experience gained, particularly in the past two decades, has illustrated the need to see beyond immediate assistance to longer-term needs. | Накопленный, особенно за два последних десятилетия, опыт свидетельствует о необходимости видеть долгосрочные потребности за повседневной работой. |
| The event and its preparatory process must take into account the special situations and legitimate needs of such States. | В рамках этого мероприятия и процесса подготовки к нему необходимо учитывать особое положение и законные потребности таких государств. |
| Challenges, gaps and needs remain for coordinating adaptation at regional and international levels. | В области координации адаптационной деятельности на региональном и международном уровнях по-прежнему сохраняются проблемы, недостатки и потребности. |
| Programme support resource needs: One GS | Потребности в ресурсах на поддержку программы: 1 ОО. |
| Their financing needs require a special effort on the part of public policy. | Их потребности в финансовых ресурсах требуют уделения особого внимания в рамках государственной политики. |
| It is also incumbent upon us to enhance the Organization so that we can meet the needs of the poor. | На нас также лежит ответственность укрепить нашу Организацию таким образом, чтобы мы смогли удовлетворить потребности бедных людей. |
| Some delegations expressed concern that too many projects reflected donors' agendas rather than the needs of beneficiaries. | Некоторые делегации высказали обеспокоенность в связи с тем, что слишком многие проекты отражают приоритеты доноров, а не потребности бенефициаров. |