| New political coalitions are required to prioritize the needs of the city and its poorest residents above narrow sectional interests. | Необходимы новые политические коалиции для того, чтобы ставить потребности города и его наиболее бедных жителей выше более узких секционных интересов. |
| The Core Service will be driven by the trade-related HRD needs of the entrepreneur and SME manager. | Основной вид деятельности будет ориентирован на связанные с торговлей потребности в области РЛР предпринимателей и менеджеров МСП. |
| Capacities to interpret demand and to determine and prioritize actual needs are therefore essential to the process of developing suitable training responses. | Способность интерпретировать спрос, определять фактические потребности и устанавливать их очередность является поэтому существенно важной в процессе разработки подходящих вариантов решения проблем подготовки кадров. |
| Continued vigilance in respect of the humanitarian needs of the elderly Croatian Serbs who remain in the former Sectors is essential. | Важно продолжать держать под контролем гуманитарные потребности престарелых хорватских сербов, которые остались в бывших секторах. |
| A basic needs approach assumes that a minimum set of food and non-food requirements must be satisfied. | В рамках подхода, связанного с основными потребностями, предполагается, что минимальные потребности в продовольственных и непродовольственных товарах должны удовлетворяться. |
| Given the exceptional needs and circumstances after the war, the Bank adopted a two-pronged strategy to support Bosnia and Herzegovina. | Учитывая чрезвычайные потребности и обстоятельства послевоенного периода, Всемирный банк взял на вооружение двухэтапную стратегию оказания поддержки Боснии и Герцеговине. |
| Regarding Georgia, the meeting expressed the view that humanitarian needs were generally covered. | В отношении Грузии на совещании было выражено мнение, что гуманитарные потребности в целом удовлетворяются. |
| This threatens the capacity of United Nations agencies to respond to Burundi's growing needs. | Это ставит под угрозу способность учреждений Организации Объединенных Наций реагировать на растущие потребности Бурунди. |
| The most urgent humanitarian needs are food and essential health systems support, particularly immunization and measures to control the spread of epidemic diseases such as cholera. | Наиболее насущные гуманитарные потребности связаны с обеспечением продовольствием и оказанием необходимой поддержки системе здравоохранения, особенно в том, что касается иммунизации и мер по сдерживанию распространения эпидемических заболеваний, таких, как холера. |
| New Zealand stated that the needs of children involved should be recognized and addressed within the framework of the convention as far as possible. | Новая Зеландия заявила, что в рамках конвенции должны в максимальной степени признаваться и учитываться потребности детей, втянутых в такие преступления. |
| The Austrian Development Cooperation Programme supported several projects to enhance local production in relevant sectors and thus to improve the satisfaction of basic needs. | Австрийская Программа сотрудничества в целях развития поддерживает ряд проектов по расширению местного производства в соответствующих секторах, позволяющего полнее удовлетворять основные потребности. |
| Inherent components of the projects being implemented are community participation and capacity-building needs. | Составными элементами осуществляемых проектов являются участие в деятельности общин и потребности в создании потенциала. |
| Despite large investments in the sector during the International Drinking Water Supply and Sanitation Decade (1981-1990), these needs are still important. | Несмотря на крупные инвестиции, произведенные в этот сектор в период Международного десятилетия снабжения питьевой водой и санитарии (1981-1990 годы), эти потребности по-прежнему значительны. |
| UNCLOS recognizes in its preamble the special interests and needs of developing countries. | В преамбуле к ЮНКЛОС признаются особые интересы и потребности развивающихся стран. |
| At the same time, it is essential that water planning secure basic human and environmental needs for water. | В то же время при водохозяйственном планировании крайне важно обеспечить основные потребности человека и окружающей среды в водных ресурсах. |
| In fact, no other entity can so identify country needs. | Фактически, никто другой, кроме самой страны, не может определить ее потребности. |
| It helps to identify regional needs, and sets priorities for ECA work in statistics. | Она помогает выявлять потребности региона и определять первоочередные задачи работы ЭКА в области статистики. |
| The Task Force has concluded that user needs are being met. | Целевая группа пришла к выводу, что потребности пользователей удовлетворяются. |
| A fleet of 75 UNHCR trucks from Burundi and Rwanda is on stand-by in Ngozi to meet the repatriation needs. | В Нгози в состоянии готовности находятся 75 грузовиков УВКБ из Бурунди и Руанды, которые позволят удовлетворить потребности, связанные с репатриацией. |
| However, their humanitarian needs and the ultimate resolution of their refugee claims will continue to require close attention from the Government of Croatia. | Однако их гуманитарные потребности и окончательное урегулирование их заявлений о статусе беженцев будут по-прежнему требовать пристального внимания со стороны правительства Хорватии. |
| These needs also have a bearing on the acquisition of computer-related equipment, identified under "non-recurrent expenditures". | Эти потребности влияют также на приобретение аппаратуры компьютерного профиля, фигурирующее под рубрикой "единовременные расходы". |
| Our mission, therefore, must be shaped by the real needs of those whom history has marginalized. | Поэтому во главу угла мы должны поставить реальные потребности тех, кто оказался на обочине исторического развития. |
| Governments will have to respond to those perceptions and needs. | Правительствам придется ориентироваться на эти представления и потребности. |
| Chile, for instance, will mainstream women's needs and concerns into its existing national employment information and guidance system. | Например, в Чили потребности и проблемы женщин будут учитываться в существующей в этой стране национальной системе информации и предоставления консультативных услуг в области трудоустройства. |
| Luxembourg will ensure that women's needs and priorities are taken into account in investments to develop infrastructure. | Люксембург будет обеспечивать, чтобы потребности и приоритеты женщин учитывались при распределении ассигнований для развития инфраструктуры. |