Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
Women's advancement could only be achieved if women's health needs at basic levels were addressed. Улучшения положения женщин можно добиться лишь в том случае, если будут удовлетворены потребности женщин в области охраны здоровья на базовом уровне.
The international community's efforts to reduce poverty should address the needs, rights and conditions of indigenous peoples. Усилия международного сообщества по сокращению бедности должны учитывать потребности, права и условия жизни коренных народов.
He called for a comprehensive policy that took account of the needs of both African and European countries. Оратор призывает к выработке комплексной политики, которая учитывала бы потребности как африканских, так и европейских стран.
Technical assistance must be packaged in a way that was sensitive to the specific needs, cultures, traditions and values of each State. Техническая помощь должна предоставляться в формах, учитывающих особые потребности, культуру, традиции и ценности каждого государства.
Development objectives, including the Millennium Declaration Goals, must underpin international efforts to ensure prevention and meet the relief and rehabilitation needs of refugees. Цели в области развития, в том числе сформулированные в Декларации тысячелетия, должны стать основной международных усилий по защите беженцев и удовлетворению их потребности в помощи и реабилитации.
To achieve equitable social development, countries needed to comprehend their social and economic situation and the real needs of their people. В целях достижения справедливого социального развития каждой стране необходимо оценить свое социально-экономическое положение и проанализировать истинные потребности своего народа.
The Algerian authorities had never allowed UNHCR to survey the population in order to assess its needs. Алжирские власти никогда не разрешали УВКБ ООН провести обследование их населения, для того чтобы выяснить его потребности.
The needs and aspirations and special circumstances of the people in each Territory must be taken into account. Нужно учитывать потребности и чаяния и особые условия народа каждой территории.
Assistance needs for reconstruction continue to be urgent and great. Потребности в помощи на нужды восстановления по-прежнему носят неотложный и масштабный характер.
Global capital markets were unlikely to fund the infrastructure needs of developing countries without government support to cover unacceptable risks. Маловероятно, что глобальные рынки капитала смогут удовлетворить потребности развивающихся стран в финансовых средствах для развития их инфраструктуры при отсутствии государственной поддержки для покрытия неприемлемых рисков.
If anything, those resources should be increased in order to fulfil basic humanitarian needs. В любом случае объем этих ресурсов следует увеличить, с тем чтобы удовлетворить основные гуманитарные потребности.
As we respond to great humanitarian needs, we must actively respond to the other great challenges of our time. Откликаясь на значительные гуманитарные потребности, мы должны активно реагировать на другие крупные задачи нашего времени.
The role and the needs of women should be duly reflected in the establishment of a Peacebuilding Commission. Роль и потребности женщин должны надлежащим образом учитываться при создании этой Комиссии.
The needs of youth have never before been defined so specifically, yet actions continue to fall short of expectations. Никогда ранее потребности молодежи не были определены с такой конкретностью, однако действия по-прежнему не соответствуют ожидаемым результатам.
Yes, there are still enormous unmet needs. Да, все еще имеются огромные неудовлетворенные потребности.
Finally, Tanzania welcomes a number of positive initiatives that have been made this year to address the needs of Africa. И, наконец, Танзания приветствует ряд конструктивных инициатив, начатых в этом году и призванных удовлетворить потребности Африки.
In Pakistan, the needs of the people are enormous and they are urgent. В Пакистане потребности людей в срочной помощи огромны.
We also emphasize that the needs are enormous and urgent, and should receive the substantial support of the international community. Мы также хотим обратить особое внимание на то, что потребности этих стран огромны и безотлагательны, и международному сообществу необходимо оказать им существенную поддержку.
The representative of New Zealand also paid tribute to UNDP, which had shown considerable sensitivity towards Tokelau's particular circumstances and needs. Представитель Новой Зеландии также выразил признательность ПРООН, которая особенно чутко отреагировала на особое положение и потребности Токелау.
To this end, DPI has continued to inform its broadcast partners about services available and inquire about their needs. Поэтому ДОИ продолжает информировать своих партнеров по вещанию об услугах, которые он готов предоставить, и выяснять их потребности.
Meanwhile, the Department continues to interact with and respond to the needs of the broadcasters. Наряду с этим, Департамент продолжает взаимодействовать с вещательными компаниями и удовлетворять их потребности.
As a result, new electronic services will be more responsive to the needs of clients. В результате новые электронные службы будут оперативнее реагировать на потребности клиентов.
There were even greater concerns about the protection needs and security situation of IDPs in the Darfur region. Еще большую озабоченность вызывают потребности ВПЛ в защите и обеспечение их безопасности в Дарфуре.
These innovations helped identify overall beneficiary needs and unmet gaps, and will be further developed for 2007. Эти нововведения, которые помогли определить общие потребности бенефициаров и выявить узкие места, получат дальнейшее развитие в 2007 году.
We continue to rely on your generosity to respond to unanticipated needs as a result of emergencies. Мы по-прежнему полагаемся на вашу щедрость в плане реагирования на непрогнозируемые потребности, возникающие в случае чрезвычайных обстоятельств.