Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
Such programmes should be based on the actual individual needs of persons with disabilities and on the principles of full participation and equality. В основе таких программ должны лежать фактические потребности инвалидов и принципы всёстороннего участия в жизни общества и равноправия.
The needs and concerns of persons with disabilities should be incorporated into general development plans and not be treated separately. З. Потребности и интересы инвалидов следует по возможности включать в общие планы развития, а не рассматривать отдельно.
The large number of requests for the services of the interregional adviser reflects the extensive needs of countries for technical assistance through advisory services. Большое количество запросов на услуги международных консультантов является свидетельством широкой потребности стран в технической помощи через посредство консультативных услуг.
The main needs of women refugees related to health care, nutrition, basic housing facilities and responsibility for their children. Основные потребности женщин-беженцев связаны с медицинским обслуживанием, питанием, обеспечением самым элементарным жильем и организацией ухода за детьми.
The additional requirement of $10,200 for maintenance services resulted from high maintenance costs and additional unforeseen maintenance needs. Дополнительные потребности в размере 10200 долл. США по статье ремонтно-эксплуатационных услуг обусловлены большими расходами на ремонтно-эксплуатационные услуги и дополнительными непредвиденными потребностями в таких услугах.
Their needs are met as far as possible within the public school system. Их потребности по мере возможности удовлетворяются в рамках системы государственных школ.
In a society for all, the needs of all citizens constitute the basis for planning and policy. В обществе для всех потребности граждан создают основу для планирования и осуществления политики.
Targets are necessary for the medium term since not all needs can be achieved at once. Необходимо определить соответствующие цели на среднесрочную перспективу, поскольку не все потребности можно удовлетворить сразу.
Immediate emergency assistance, funded primarily by Switzerland and France, met the most urgent needs of the disaster victims. Первые партии чрезвычайной помощи, которые были оплачены главным образом Швейцарией и Францией, позволили удовлетворить самые насущные потребности пострадавшего населения.
The international community and the organizations of the United Nations system are making every effort to meet these needs. Международная общественность и организации системы Организации Объединенных Наций делают все возможное, чтобы удовлетворить эти потребности.
In that context, the preliminary mission assessed the needs and priorities of national institutions. В данном контексте предварительная миссия оценила потребности и приоритеты национальных учреждений.
In this regard, the draft resolution points out that consolidated appeals are intended to meet the needs of all. В этом отношении в проекте резолюции указывается, что совместные призывы направлены на то, чтобы удовлетворить потребности всех.
It is therefore our hope that the international community will respond positively and generously to the electoral needs of the people of South Africa. Поэтому мы надеемся, что международное сообщество позитивно и щедро откликнется на связанные с выборами потребности народа Южной Африки.
According to the latest estimates, the financial and material needs for the coming months will be enormous. Согласно последним оценкам, финансовые и материальные потребности на ближайшие месяцы будут огромными.
The Commission has worked to respond flexibly to this wide variety of needs. С тем чтобы удовлетворить столь разнообразные потребности, Комиссия действовала на основе гибкого подхода.
As soon as the first emergency needs were identified, I instructed the Department of Humanitarian Affairs and other Secretariat offices concerned to take immediate action. Как только были определены первые чрезвычайные потребности, я поручил Департаменту по гуманитарным вопросам и другим соответствующим подразделениям Секретариата принять незамедлительные меры.
Training needs in the field of international affairs management are diversified and pressing. Потребности в профессиональной подготовке в области организации международных дел разнообразны и не терпят отлагательства.
The above-mentioned activities have helped UNITAR fine-tune its programme to the urgent needs of government officials in developing countries. Вышеупомянутые мероприятия позволили ЮНИТАР учесть в своей программе неотложные потребности правительственных должностных лиц в развивающихся странах.
It attempts to meet the urgent needs of developing countries for better access to important chemicals management literature. В нем сделана попытка удовлетворить насущные потребности развивающихся стран в более эффективном доступе к важным материалам по вопросам регулирования использования химических веществ.
The pressing needs on the ground and the challenge of securing the peace called for commensurate international action and support. Насущные потребности самой территории и колоссальная задача обеспечения прочного мира требуют от международного сообщества принятия столь же масштабных мер и мобилизации поддержки.
This information system will make it increasingly evident what needs are unmet on a sector-by-sector basis. С помощью этой информационной системы можно будет более четко определить, какие потребности не удовлетворяются в каждом из секторов.
Information gained from both of these systems has proved to serve reasonably well the needs of Finland. Как показал опыт, информация, полученная от обеих этих систем, в разумной степени удовлетворяет потребности Финляндии.
The ILO regular budget for technical cooperation is also used to respond flexibly to ad hoc specific needs requiring limited resources. Собственный регулярный бюджет МОТ для целей технического сотрудничества также используется для гибкого реагирования на конкретные специфические потребности, требующие ограниченных ресурсов.
Government-assisted science and technology programmes should take into account the market and the needs of the productive sector. Осуществляемые при поддержке государств научно-технические программы должны учитывать потребности рынка и производственного сектора.
Attention was also drawn to the urgent needs of lower middle-income countries for debt reduction. Внимание было обращено также на неотложные потребности в сокращении задолженности стран с более низкими средними доходами.