| The delegation aimed to assess the security situation and reinforcement needs of the UNAMID team site. | Делегация намеревалась оценить положение в области безопасности и потребности в усилении опорного пункта ЮНАМИД. |
| It is important to consolidate that cooperation in order to meet the country's needs. | Важно закрепить это сотрудничество для того, чтобы удовлетворить потребности страны. |
| But let us not forget that Haiti's needs are pressing and very significant. | Однако не следует забывать, что потребности Гаити являются неотложными и очень важными. |
| First, it looks at Strategic Approach implementation needs and priorities and considers the level of funding already available to support implementation activities. | В первой рассматриваются потребности и приоритеты в области осуществления Стратегического подхода и анализируется уровень уже имеющегося финансирования в поддержку мероприятий по осуществлению этой деятельности. |
| A key issue was whether existing funding met user needs in terms of adequacy, accessibility and reliability, among other things. | Ключевой вопрос состоит в том, удовлетворяет ли имеющееся финансирование потребности пользователей с точки зрения, в частности, достаточности, доступности и надежности. |
| The design of the GHS communication elements reflects the different needs of various target audiences, such as workers and consumers. | Построение коммуникационных элементов ВГС отражает различные потребности разнообразных целевых аудиторий, таких как работающие и потребители. |
| In further development of this issue it is important to take into consideration the different needs of the different stakeholders. | При проведении дальнейшей работы по этому вопросу важно принимать во внимание различные потребности различных заинтересованных сторон. |
| It is very likely that customers in Chelsea will have different needs to those in Liverpool. | Весьма вероятно, что потребности жителей Челси будут отличаться от потребностей жителей Ливерпуля. |
| AMISOM is currently providing these basic needs with donor assistance. | Сейчас их базовые потребности удовлетворяются АМИСОМ благодаря помощи доноров. |
| Meanwhile, financial requirements for responding to critical humanitarian needs were revised to $36.7 million. | При этом финансовые потребности, необходимые для решения острых гуманитарных проблем, были пересмотрены и установлены на уровне 36,7 млн. долл. США. |
| Different stakeholders have expressed different needs and interests. | Разные заинтересованные субъекты выразили разные потребности и интересы. |
| Customized programmes and coaching sessions may be arranged on demand to accommodate specific needs and interests. | При поступлении соответствующей просьбы могут быть организованы специальные программы и учебные занятия, учитывающие конкретные потребности и интересы пользователей. |
| Consider each target group's information and language needs and its preferred mode of accessing information; adapt traditional and new communications tools accordingly. | Учитывать информационные и языковые потребности каждой целевой группы и предпочитаемый ими способ получения информации; соответственно адаптировать традиционные и новые коммуникационные инструменты. |
| Consultation and feedback have highlighted the specific information needs of Geneva-based delegates and their counterparts in capitals. | Проведенные консультации и полученные отклики позволили определить конкретные информационные потребности женевских делегатов и их столичных коллег. |
| Fostering a process of sustainable economic growth and development that catered for the needs of future generations was a major challenge for developing countries. | Ускорение процесса устойчивого экономического роста и развития, учитывающего потребности будущих поколений, является сложной задачей для развивающихся стран. |
| Those needs can generally be defined as accessibility, convenience, timeliness, low cost, and fairness of procedures. | Эти потребности в целом можно определить как доступность, удобство, своевременность, низкая затратность и справедливость процедур. |
| Financing of sustainable forest management should take into account the needs, rights and contributions of all stakeholders, including indigenous and other forest-dependent peoples. | Меры по финансированию неистощительного ведения лесного хозяйства должны учитывать потребности, права и вклад всех заинтересованных сторон, включая коренные народы и другие категории зависящего от лесов населения. |
| The mechanisms created thus far have failed to take into account the practical and strategic needs of women. | В созданных механизмах пока не учитываются практические и стратегические потребности женщин. |
| Therefore, countries should review their NSDS to ensure that they incorporate the 2008 SNA implementation needs. | Поэтому странам следует провести обзор своих НСРС для обеспечения того, чтобы в них учитывались потребности, связанные с внедрением СНС 2008 года. |
| The situation is evolving and needs are changing more than ever before. | Ситуация развивается, и потребности меняются в большей степени, чем когда-либо прежде. |
| Thus, good relations are vital to ensure that the agency's needs are considered. | Таким образом, хорошие отношения крайне необходимы для обеспечения того, чтобы потребности агентства учитывались. |
| Contrary to the principles of social justice, millions of people are unable to meet their basic needs and remain disempowered and voiceless. | Вопреки принципам социальной справедливости миллионы людей не в состоянии удовлетворять свои элементарные потребности и остаются бесправными и безмолвными. |
| Social integration cannot be advanced so long as basic needs go unfulfilled. | Социальную интеграцию нельзя двигать вперед, пока базовые потребности остаются неудовлетворенными. |
| Such wide differences among countries underscore the need to tackle extreme poverty through channels that recognize and address the specific needs of each country. | Столь огромные различия между странами указывают на необходимость решения проблемы крайней нищеты с использованием таких механизмов, в которых признавались бы и учитывались конкретные потребности каждой страны. |
| Priorities include both disability-specific needs and the mainstreaming and integration of persons with disabilities within development sectors. | Приоритетами являются как потребности конкретно инвалидов, так и учет и интеграция интересов инвалидов в различных секторах развития. |