The delegation aimed to assess the security situation and reinforcement needs of the UNAMID team site. |
Делегация намеревалась оценить положение в области безопасности и потребности в усилении опорного пункта ЮНАМИД. |
It is important to consolidate that cooperation in order to meet the country's needs. |
Важно закрепить это сотрудничество для того, чтобы удовлетворить потребности страны. |
But let us not forget that Haiti's needs are pressing and very significant. |
Однако не следует забывать, что потребности Гаити являются неотложными и очень важными. |
First, it looks at Strategic Approach implementation needs and priorities and considers the level of funding already available to support implementation activities. |
В первой рассматриваются потребности и приоритеты в области осуществления Стратегического подхода и анализируется уровень уже имеющегося финансирования в поддержку мероприятий по осуществлению этой деятельности. |
A key issue was whether existing funding met user needs in terms of adequacy, accessibility and reliability, among other things. |
Ключевой вопрос состоит в том, удовлетворяет ли имеющееся финансирование потребности пользователей с точки зрения, в частности, достаточности, доступности и надежности. |
The design of the GHS communication elements reflects the different needs of various target audiences, such as workers and consumers. |
Построение коммуникационных элементов ВГС отражает различные потребности разнообразных целевых аудиторий, таких как работающие и потребители. |
In further development of this issue it is important to take into consideration the different needs of the different stakeholders. |
При проведении дальнейшей работы по этому вопросу важно принимать во внимание различные потребности различных заинтересованных сторон. |
It is very likely that customers in Chelsea will have different needs to those in Liverpool. |
Весьма вероятно, что потребности жителей Челси будут отличаться от потребностей жителей Ливерпуля. |
AMISOM is currently providing these basic needs with donor assistance. |
Сейчас их базовые потребности удовлетворяются АМИСОМ благодаря помощи доноров. |
Meanwhile, financial requirements for responding to critical humanitarian needs were revised to $36.7 million. |
При этом финансовые потребности, необходимые для решения острых гуманитарных проблем, были пересмотрены и установлены на уровне 36,7 млн. долл. США. |
Different stakeholders have expressed different needs and interests. |
Разные заинтересованные субъекты выразили разные потребности и интересы. |
Customized programmes and coaching sessions may be arranged on demand to accommodate specific needs and interests. |
При поступлении соответствующей просьбы могут быть организованы специальные программы и учебные занятия, учитывающие конкретные потребности и интересы пользователей. |
Consider each target group's information and language needs and its preferred mode of accessing information; adapt traditional and new communications tools accordingly. |
Учитывать информационные и языковые потребности каждой целевой группы и предпочитаемый ими способ получения информации; соответственно адаптировать традиционные и новые коммуникационные инструменты. |
Consultation and feedback have highlighted the specific information needs of Geneva-based delegates and their counterparts in capitals. |
Проведенные консультации и полученные отклики позволили определить конкретные информационные потребности женевских делегатов и их столичных коллег. |
Fostering a process of sustainable economic growth and development that catered for the needs of future generations was a major challenge for developing countries. |
Ускорение процесса устойчивого экономического роста и развития, учитывающего потребности будущих поколений, является сложной задачей для развивающихся стран. |
Those needs can generally be defined as accessibility, convenience, timeliness, low cost, and fairness of procedures. |
Эти потребности в целом можно определить как доступность, удобство, своевременность, низкая затратность и справедливость процедур. |
Financing of sustainable forest management should take into account the needs, rights and contributions of all stakeholders, including indigenous and other forest-dependent peoples. |
Меры по финансированию неистощительного ведения лесного хозяйства должны учитывать потребности, права и вклад всех заинтересованных сторон, включая коренные народы и другие категории зависящего от лесов населения. |
The mechanisms created thus far have failed to take into account the practical and strategic needs of women. |
В созданных механизмах пока не учитываются практические и стратегические потребности женщин. |
Therefore, countries should review their NSDS to ensure that they incorporate the 2008 SNA implementation needs. |
Поэтому странам следует провести обзор своих НСРС для обеспечения того, чтобы в них учитывались потребности, связанные с внедрением СНС 2008 года. |
The situation is evolving and needs are changing more than ever before. |
Ситуация развивается, и потребности меняются в большей степени, чем когда-либо прежде. |
Thus, good relations are vital to ensure that the agency's needs are considered. |
Таким образом, хорошие отношения крайне необходимы для обеспечения того, чтобы потребности агентства учитывались. |
Contrary to the principles of social justice, millions of people are unable to meet their basic needs and remain disempowered and voiceless. |
Вопреки принципам социальной справедливости миллионы людей не в состоянии удовлетворять свои элементарные потребности и остаются бесправными и безмолвными. |
Social integration cannot be advanced so long as basic needs go unfulfilled. |
Социальную интеграцию нельзя двигать вперед, пока базовые потребности остаются неудовлетворенными. |
Such wide differences among countries underscore the need to tackle extreme poverty through channels that recognize and address the specific needs of each country. |
Столь огромные различия между странами указывают на необходимость решения проблемы крайней нищеты с использованием таких механизмов, в которых признавались бы и учитывались конкретные потребности каждой страны. |
Priorities include both disability-specific needs and the mainstreaming and integration of persons with disabilities within development sectors. |
Приоритетами являются как потребности конкретно инвалидов, так и учет и интеграция интересов инвалидов в различных секторах развития. |