| The team has facilitated the coordination of operations, thus covering the needs of affected populations. | Группа содействовала координации операций, позволяя тем самым удовлетворять потребности пострадавшего населения. |
| The UNICEF emergency and rehabilitation programme has enabled the agency to respond to the needs of refugees and internally displaced people. | Программа ЮНИСЕФ в области оказания чрезвычайной помощи и восстановления позволила этому учреждению удовлетворять потребности беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
| The purpose is to help Governments to articulate their own needs and to improve current projects and activities. | Цель состоит в том, чтобы помочь правительствам четко определить свои потребности и повысить эффективность текущих проектов и мероприятий. |
| It must take account of the needs of the more vulnerable groups and of those excluded from progress. | Такой диалог должен учитывать потребности наиболее уязвимых групп населения и тех, кто остался за бортом прогресса. |
| Europe is well aware of the needs that drive to its shores so many people trying to escape from suffocating demographic trends. | Европа хорошо сознает потребности, которые влекут на ее берега так много людей, стремящихся избежать удушающих демографических тенденций. |
| A reinvigorated United Nations must include a reformed Security Council that reflects the realities and the needs of today's world. | Обновленная Организация Объединенных Наций должна включать реформированный Совет Безопасности, который отражал бы реалии и потребности современного мира. |
| Investment needs and financial sources have been identified up to the year 2000. | Инвестиционные потребности и финансовые источники определены до 2000 года. |
| Programme delivery should be enhanced by allowing programme managers greater flexibility to respond to their operational needs. | Эффективность осуществления программ должна увеличиться, поскольку руководители программ будут иметь большую гибкость с точки зрения реагирования на возникающие оперативные потребности. |
| However, the mission has reviewed the costs for maintenance based on previous expenditures and current needs. | Однако миссия пересмотрела расходы на техобслуживание, ориентируясь на предыдущие расходы и нынешние потребности. |
| Training needs should be identified and a formal procurement-specific training programme developed in cooperation with the Office of Human Resources Management. | Следует определить потребности в области профессиональной подготовки и разработать в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов официальную программу учебной подготовки, конкретно касающуюся закупок. |
| A mission's needs and ability to administer responsibly the assigned limits should be considered. | Следует учитывать потребности миссии и ее способность эффективно распоряжаться установленными предельными суммами. |
| In many situations, these needs have not been effectively met and serious gaps in provision have been evident. | Во многих ситуациях эти потребности удовлетворяются неэффективно и налицо серьезные пробелы в осуществляемой деятельности. |
| Industry roadmaps and other indicators have identified future needs in many high-growth areas such as biomedical devices, computer components and communications. | Анализ планов развития промышленности и других тенденций позволяет определять перспективные потребности многих развивающихся быстрыми темпами областей, таких, как производство биомедицинской аппаратуры, компьютерных компонентов и средств связи. |
| The needs of advanced electronics and communications have created enormous interest in the production and modification of film surfaces with precisely controlled structures and compositions. | Потребности современной электроники и средств связи пробудили огромный интерес к производству и модификации пленочных поверхностей с прецизионно контролируемыми структурой и композиционным составом. |
| Humanitarian assistance is not sufficiently tailored to the multi-dimensional needs of refugees, especially women and children. | Оказываемая гуманитарная помощь не отражает в достаточной степени имеющие много измерений потребности беженцев, особенно женщин и детей. |
| The advantages offered by prototyping are that, thanks to intensive user involvement, users' needs are more clearly defined. | Преимущества макетирования заключаются в том, что благодаря активному привлечению пользователей их потребности определяются более четко. |
| In Rwanda, the rapid and massive return of people has increased dramatically the reintegration and rehabilitation needs of the country. | В Руанде из-за стремительного и массового возвращения населения резко возросли потребности этой страны в области реинтеграции и реабилитации. |
| At the same time, the people in our growing urban sector also have needs. | Вместе с тем у растущего городского населения также имеются свои потребности. |
| They often export their produce to neighbouring South Africa in order to earn money for their sustenance and their other economic needs. | Зачастую они продают свой товар в соседнюю Южную Африку, чтобы заработать себе на пропитание и другие потребности. |
| A further training programme, aimed at the needs of officers supervising interviews, has been running since 1995. | С 1995 года осуществляется еще одна учебная программа, ориентированная на потребности сотрудников, наблюдающих за проведением допросов. |
| It covered all the needs for provisional relief. | Она охватывает все потребности во временной судебной помощи. |
| In order to meet future needs, international law must be strengthened, so as to forge and consolidate an effective institution. | Для того чтобы удовлетворить будущие потребности международное право должно быть укреплено с тем, чтобы создать и консолидировать эффективный орган. |
| Information needs during this phase relate typically to hazard reduction measures, such as the design of hazard-resistant engineering structures. | На данном этапе информационные потребности связаны, как правило, с мерами по снижению уровня опасности, такими, как конструирование устойчивых инженерно-технических структур. |
| aAlready operational or needs very little research. | аВ стадии эксплуатации или весьма незначительные потребности в научных исследованиях. |
| The needs, as expressed by Member States, are many. | Потребности, выраженные государствами-членами, многочисленны. |