The team has facilitated the coordination of operations, thus covering the needs of affected populations. |
Группа содействовала координации операций, позволяя тем самым удовлетворять потребности пострадавшего населения. |
The UNICEF emergency and rehabilitation programme has enabled the agency to respond to the needs of refugees and internally displaced people. |
Программа ЮНИСЕФ в области оказания чрезвычайной помощи и восстановления позволила этому учреждению удовлетворять потребности беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
The purpose is to help Governments to articulate their own needs and to improve current projects and activities. |
Цель состоит в том, чтобы помочь правительствам четко определить свои потребности и повысить эффективность текущих проектов и мероприятий. |
It must take account of the needs of the more vulnerable groups and of those excluded from progress. |
Такой диалог должен учитывать потребности наиболее уязвимых групп населения и тех, кто остался за бортом прогресса. |
Europe is well aware of the needs that drive to its shores so many people trying to escape from suffocating demographic trends. |
Европа хорошо сознает потребности, которые влекут на ее берега так много людей, стремящихся избежать удушающих демографических тенденций. |
A reinvigorated United Nations must include a reformed Security Council that reflects the realities and the needs of today's world. |
Обновленная Организация Объединенных Наций должна включать реформированный Совет Безопасности, который отражал бы реалии и потребности современного мира. |
Investment needs and financial sources have been identified up to the year 2000. |
Инвестиционные потребности и финансовые источники определены до 2000 года. |
Programme delivery should be enhanced by allowing programme managers greater flexibility to respond to their operational needs. |
Эффективность осуществления программ должна увеличиться, поскольку руководители программ будут иметь большую гибкость с точки зрения реагирования на возникающие оперативные потребности. |
However, the mission has reviewed the costs for maintenance based on previous expenditures and current needs. |
Однако миссия пересмотрела расходы на техобслуживание, ориентируясь на предыдущие расходы и нынешние потребности. |
Training needs should be identified and a formal procurement-specific training programme developed in cooperation with the Office of Human Resources Management. |
Следует определить потребности в области профессиональной подготовки и разработать в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов официальную программу учебной подготовки, конкретно касающуюся закупок. |
A mission's needs and ability to administer responsibly the assigned limits should be considered. |
Следует учитывать потребности миссии и ее способность эффективно распоряжаться установленными предельными суммами. |
In many situations, these needs have not been effectively met and serious gaps in provision have been evident. |
Во многих ситуациях эти потребности удовлетворяются неэффективно и налицо серьезные пробелы в осуществляемой деятельности. |
Industry roadmaps and other indicators have identified future needs in many high-growth areas such as biomedical devices, computer components and communications. |
Анализ планов развития промышленности и других тенденций позволяет определять перспективные потребности многих развивающихся быстрыми темпами областей, таких, как производство биомедицинской аппаратуры, компьютерных компонентов и средств связи. |
The needs of advanced electronics and communications have created enormous interest in the production and modification of film surfaces with precisely controlled structures and compositions. |
Потребности современной электроники и средств связи пробудили огромный интерес к производству и модификации пленочных поверхностей с прецизионно контролируемыми структурой и композиционным составом. |
Humanitarian assistance is not sufficiently tailored to the multi-dimensional needs of refugees, especially women and children. |
Оказываемая гуманитарная помощь не отражает в достаточной степени имеющие много измерений потребности беженцев, особенно женщин и детей. |
The advantages offered by prototyping are that, thanks to intensive user involvement, users' needs are more clearly defined. |
Преимущества макетирования заключаются в том, что благодаря активному привлечению пользователей их потребности определяются более четко. |
In Rwanda, the rapid and massive return of people has increased dramatically the reintegration and rehabilitation needs of the country. |
В Руанде из-за стремительного и массового возвращения населения резко возросли потребности этой страны в области реинтеграции и реабилитации. |
At the same time, the people in our growing urban sector also have needs. |
Вместе с тем у растущего городского населения также имеются свои потребности. |
They often export their produce to neighbouring South Africa in order to earn money for their sustenance and their other economic needs. |
Зачастую они продают свой товар в соседнюю Южную Африку, чтобы заработать себе на пропитание и другие потребности. |
A further training programme, aimed at the needs of officers supervising interviews, has been running since 1995. |
С 1995 года осуществляется еще одна учебная программа, ориентированная на потребности сотрудников, наблюдающих за проведением допросов. |
It covered all the needs for provisional relief. |
Она охватывает все потребности во временной судебной помощи. |
In order to meet future needs, international law must be strengthened, so as to forge and consolidate an effective institution. |
Для того чтобы удовлетворить будущие потребности международное право должно быть укреплено с тем, чтобы создать и консолидировать эффективный орган. |
Information needs during this phase relate typically to hazard reduction measures, such as the design of hazard-resistant engineering structures. |
На данном этапе информационные потребности связаны, как правило, с мерами по снижению уровня опасности, такими, как конструирование устойчивых инженерно-технических структур. |
aAlready operational or needs very little research. |
аВ стадии эксплуатации или весьма незначительные потребности в научных исследованиях. |
The needs, as expressed by Member States, are many. |
Потребности, выраженные государствами-членами, многочисленны. |