| It recommends that SIAP consider more fully the training needs of NSS institutions beyond NSOs. | Он рекомендовал СИАТО более тщательно изучить учебные потребности учреждений НСС, не входящих в состав НСУ. |
| External training needs - top 2 priorities | Потребности во внешней профессиональной подготовке - два главных приоритета |
| Besides, schools are encouraged to take into account the needs of their students in designing educational programmes for them. | К тому же школы поощряются учитывать потребности своих учащихся при составлении образовательных программ для них. |
| The standard in return centres is low, but they provide food, shelter and other basic needs. | Условия в центрах для возвращения скромные, но постояльцам предоставляется пища, кров и удовлетворяются их другие базовые потребности. |
| The organization advances equity for women and girls through advocacy, education, philanthropy and research, addressing women's needs throughout their lifespan. | Организация борется за равенство и справедливость для женщин и девочек посредством пропагандистско-агитационной деятельности, просвещения, благотворительности и научных исследований, рассматривая потребности женщин на протяжении всей жизни. |
| Some speakers referred to changes in crime trends, which necessitated multifaceted responses taking into account differences in legal systems and technical assistance needs. | Некоторые выступавшие упомянули об изменениях тенденций в области преступности, которые обусловливают необходимость в многонаправленных ответных мерах, учитывающих различия в правовых системах и потребности в технической помощи. |
| It was agreed that public governance systems are contextual, with needs shaped by both national and local circumstances. | Было выражено общее мнение, что системы государственного управления носят контекстуальный характер и их потребности определяются национальными и местными условиями. |
| Second, the sponsorship system limits the mobility of expatriates and thus their ability to respond to labour market needs. | Во-вторых, система поддержки ограничивает мобильность иностранной рабочей силы и тем самым - ее способность реагировать на потребности рынка труда. |
| This excess capacity has created opportunities for Governments to address infrastructure needs and invest additional resources in education and research. | Этот избыточный потенциал обеспечил правительствам возможность удовлетворять потребности, связанные с инфраструктурой, и инвестировать дополнительные ресурсы в образование и исследования. |
| Development cooperation must above all be needs-based, taking into account structural vulnerabilities and structural needs. | Процесс сотрудничества в целях развития должен прежде всего основываться на существующих потребностях и учитывать факторы структурной уязвимости и структурные потребности. |
| Each country has different capacity needs and requires tailored assistance that is designed to support Government priorities to achieve sustainable development. | Каждая страна имеет свои уникальные потребности в развитии потенциала и нуждается в целенаправленной помощи в поддержку выполнения поставленных правительством приоритетных задач обеспечения устойчивого развития. |
| Additional family income was used for other purposes since basic food needs had already been met. | Дополнительный доход семьи использовался для других целей, поскольку основные потребности в продовольствии уже были удовлетворены. |
| Decent work requires a support system for women's needs, including kindergartens, social allowances and educational opportunities. | З) Достойная работа требует создания системы социальной поддержки, обеспечивающей потребности женщин, включая детские сады, социальные пособия и возможности получить образование. |
| Every community is unique and has needs that are specific to its population. | Каждое общество уникально и имеет особые потребности, характерные для его членов. |
| The huge financing needs for the acceleration of progress on the Millennium Development Goals are unmet. | Огромные потребности в финансировании, необходимом для ускорения прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, остаются неудовлетворенными. |
| The Programme is a flexible learning programme tailored to the needs and interests of women. | Эта программа является гибкой учебной программой, специально адаптированной под потребности и интересы женщин. |
| ERB's courses, which are designed to meet market needs, have been well received by female trainees in particular. | Курсы СПР, которые призваны обеспечить потребности рынка, были положительно восприняты, в частности, женской частью обучающихся. |
| The Act provided legal recognition of the greater vulnerability of children with disabilities, while several social programmes took their needs into account. | Данным Законом обеспечивается юридическое признание того факта, что дети с инвалидностью более уязвимы, и в ряде социальных программ учитываются потребности таких детей. |
| In that regard, tools have been adapted to meet country-specific needs and to train relevant actors in their effective utilization. | В этой связи при подготовке инструментария учитывались потребности конкретных стран и проводилось обучение соответствующего персонала его эффективному использованию. |
| The former addresses the needs of a particular event, such as voter registration or an election. | Первая призвана удовлетворить потребности, связанные с проведением конкретного мероприятия, например регистрации избирателей или организации выборов. |
| As demonstrated at that Executive Board session, UNOPS had shown itself to be responsive to partners' changing needs. | Как было продемонстрировано на сессии Исполнительного совета, ЮНОПС зарекомендовало себя организацией, гибко реагирующей на меняющиеся потребности партнеров. |
| DHR follows up regularly with country offices to determine needs for programme-funded vacancies. | ОЛР регулярно отслеживает потребности страновых отделений в заполнении финансируемых программой вакансий. |
| The needs of countries in relation to the generation and use of quality forensic data and information are unique. | Потребности каждой страны, связанные с получением и использованием высококачественных судебно-экспертных данных и информации, имеют уникальный характер. |
| Because most national statistical systems in Africa are, among other things, under-resourced, most data needs cannot be met. | З. Ввиду того, что большинство национальных статистических систем в Африке испытывают, помимо прочих проблем, нехватку ресурсов, потребности в данных по большей части не могут быть удовлетворены. |
| These needs are usually identified in periodic governmental statements on policy and in budget proposals. | Соответствующие потребности, как правило, определяются в периодических правительственных заявлениях о политике и бюджетных предложениях. |