Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
Adequate food must be provided to meet the nutritional needs of prisoners. Необходимо обеспечивать тюрьмы надлежащим продовольствием, чтобы удовлетворять связанные с питанием потребности заключенных.
The current humanitarian situation in Tajikistan points to continuing humanitarian needs in the near future. Нынешняя гуманитарная ситуация в Таджикистане свидетельствует о том, что гуманитарные потребности в ближайшем будущем останутся на том же уровне.
While overall financing needs were met, certain mismatches between sectoral requirements and funding occurred, most notably in rehabilitation of transport and energy infrastructure. Хотя в целом потребности в финансовых средствах были удовлетворены, определенные несоответствия между потребностями секторов и объемом финансирования все же имели место, особенно в работе по восстановлению инфраструктуры транспорта и энергетики.
These councils served to identify and set priority needs, and they have participated in the planning and monitoring of projects. Эти советы выявляли и определяли неотложные потребности и принимали участие в планировании проектов и обеспечении контроля за их осуществлением.
Despite their sometimes precarious financial situation, other institutions respond effectively to specific training needs. Несмотря на их порой нестабильное финансовое положение, другие учреждения эффективно удовлетворяют конкретные потребности в профессиональной подготовке.
Early warning needs to be reoriented away from largely technical concepts pursued within single sectoral areas of interest. Потребности в области раннего предупреждения следует переориентировать, избавившись от подхода, когда преимущественно технические концепции осуществляются в рамках какой-либо одной секторальной области.
While the emphasis is clearly on rehabilitation and reconstruction programmes, significant humanitarian assistance needs remain to be met. Хотя ясно, что основной упор делается на программы реабилитации и реконструкции, необходимо как и прежде удовлетворять важные потребности в гуманитарной помощи.
The current retirement rates, combined with post reductions, generate low replacement needs and will consequently decrease recruitment. Нынешние показатели числа выходящих в отставку сотрудников в сочетании с сокращением количества должностей обусловливают низкие потребности в замене персонала и будут иметь следствием сокращение набора персонала.
Women and children being the most affected in disaster situations, their needs will be incorporated at all stages of development management. Поскольку в ситуациях, связанных со стихийными бедствиями, в наибольшей степени страдают женщины и дети, их потребности будут учитываться на всех этапах деятельности по управлению процессом развития.
Any corrective action taken within the context of the reforms would be aimed at meeting people's needs and demands. Любые коррективы в реформах будут направлены именно на нужды и потребности людей.
Specific interests and needs of different groups of States should not obscure the general picture. Конкретные интересы и потребности разных групп государств не должны затемнять общую картину.
On that basis, a solution can be found that takes account of the needs and interests of each State. На этой основе может быть найдено решение, которое учитывает потребности и интересы всех государств.
The Unit's internal typesetting needs are satisfied by desktop publishing. Внутренние потребности Группы в машинописном наборе удовлетворяются с помощью настольных издательских систем.
Issues such as humanitarian needs of displaced persons, which are not under the direct mandate of humanitarian agencies, should also be addressed. Следует также решать такие вопросы, как гуманитарные потребности перемещенных лиц, которые не предусмотрены непосредственными мандатами гуманитарных учреждений.
He indicated that donor response to UNHCR's needs in 1996 had been very positive with regard to General Programmes. Он указал, что отклик доноров на потребности УВКБ в рамках общих программ в 1996 году был весьма позитивным.
A number of States also responded to the protection needs of individual refugees by providing generous resettlement opportunities. Ряд государств также откликнулись на потребности в защите отдельных беженцев, щедро предоставив им возможности для их расселения.
There is often an inherent tension between speed in response to immediate needs and sustainability. Зачастую возникает имманентный конфликт между скоростью реагирования на срочные потребности и обеспечением устойчивости.
The needs for programmes to Mali, Liberia, Tajikistan and Angola were especially highlighted. Особо были выделены потребности программ для Мали, Либерии, Таджикистана и Анголы.
General and Special Programmes needs for 1998 thus amounted to $995.9 million. Таким образом, потребности по общим и специальным программам на 1998 год составляют 995,9 млн. долл. США.
The Survey provides information on how needs for health care and social services are being met effectively and affordably through a variety of cooperative arrangements. В этом Обзоре содержится информация о том, насколько эффективно и доступно удовлетворяются потребности в медицинском обслуживании и оказании специальных услуг в рамках широкого круга кооперативных механизмов.
Hence, there is a need to make current educational systems more responsive to the needs of the national economy. Поэтому необходимо, чтобы существующие системы образования более гибко реагировали на потребности национальной экономики.
The specific needs of each local labour market should be carefully identified, while better coordination and monitoring must be put permanently on the agenda. Необходимо тщательно изучить конкретные потребности всех местных рынков труда и постоянно держать в поле зрения вопросы координации и мониторинга.
Such information has to be based on the knowledge, experience and needs of people. В основе такой информации должны лежать знания, опыт и потребности людей.
Voluntary organizations and the social organization of community members and families can best represent their own needs and interests. Добровольные организации и социальная организация членов общины и семей в обществе могут лучше всего представлять свои потребности и интересы.
Each year United Nations bodies monitored those activities, studied the needs of refugees and furnished material assistance for them. Органы Организации Объединенных Наций на ежегодной основе осуществляют контроль за этой деятельностью, изучают потребности беженцев и оказывают им материальную помощь.