The intergovernmental meetings and regional workshops contributed to greater dialogue among member States and provided guidance with regard to priorities and needs related to disaster risk reduction. |
Проведение межправительственных совещаний и региональных семинаров способствовало расширению диалога между государствами-членами и позволило определить приоритеты и потребности в области уменьшения опасности бедствий. |
The programme takes into account the diversity of countries' needs and contexts. |
В программе учитываются различные потребности и обстоятельства разных стран. |
In short, men and women have very different sanitation needs, for biological and social reasons. |
Словом, мужчины и женщины по биологическим и социальным причинам имеют весьма различные санитарно-гигиенические потребности. |
The authorized strength remains at 13 to allow for flexibility in meeting evolving operational needs. |
Утвержденная численность остается равной 13 советникам, чтобы можно было гибко реагировать на меняющиеся оперативные потребности. |
Mediation is a flexible process in which the needs and interests underlying disputes surface. |
Посредничество - это гибкий процесс, в ходе которого обнаруживаются потребности и интересы, лежащие в основе конфликтов. |
Training needs Performance feedback systems by IPs |
С. Потребности в профессиональной подготовке 192 - 199 72 |
UNDAF was designed to set out the collective United Nations response to a country's needs in development and humanitarian interventions. |
РПООНПР была разработана для закрепления коллективного реагирования Организации Объединенных Наций на потребности страны в условиях развития и гуманитарных мероприятий. |
It would identify possible capacity gaps and training needs and serve as a tool for deciding on how to address them. |
Она определит возможные пробелы в потенциале и потребности в обучении и послужит инструментом для принятия решения о способах их устранения. |
Building political consensus and social cohesion requires steady investment, as well as flexible and agile responses to immediate needs. |
Достижение политического консенсуса и социальной сплоченности требует стабильных инвестиций, а также гибкого и живого отклика на неотложные потребности. |
The budget took into account the short-term needs of the organization in addition to the status of projected revenue for the coming biennium. |
В бюджете учтены краткосрочные потребности организации, а также нынешнее положение с прогнозируемыми поступлениями на будущий двухгодичный период. |
It shall fully take into account the changing priorities and needs of the participating organizations. |
Она должна в полной мере учитывать меняющиеся приоритеты и потребности участвующих организаций. |
This category includes insufficient details provided by requisitioners to identify the actual mission needs, as well as inconsistent item descriptions. |
К этой категории относится представление подателями заявок недостаточно подробных сведений, не позволяющих определить фактические потребности миссии, а также отсутствие единообразия в описании товарных позиций. |
In the short term, dialogue with communities is vital to understanding the needs of affected communities and to building confidence. |
В краткосрочной перспективе чрезвычайно важен диалог с общинами, который позволяет понять потребности пострадавших общин и способствует укреплению доверия. |
In some of these locations, the assessment, inter alia, pertains to the needs of families of missing migrants. |
В некоторых из этих стран, в частности, анализируются потребности семей пропавших без вести мигрантов. |
Families of persons who are unaccounted for suffer and have many needs. |
Семьи пропавших без вести лиц испытывают страдания и имеют многочисленные потребности. |
The lack of urban planning creates specific needs for internally displaced persons in urban informal settlements. |
Недостатки городского планирования порождают особые потребности внутренне перемещенных лиц в их неофициальных местах проживания в городах. |
Although many organizations and Governments already implement programmes that address both immediate and longer-term needs, planning cycles, funding streams and programmatic approaches are still not always aligned. |
Хотя многие организации и правительства уже осуществляют программы, в рамках которых учитываются как неотложные, так и более долгосрочные потребности, циклы планирования, потоки финансирования и программные подходы по-прежнему не всегда согласованы. |
Often, actors outside the formal international humanitarian system have better capacity to meet the needs of affected people. |
Часто не входящие в официальную международную гуманитарную систему субъекты способны лучше других удовлетворять потребности пострадавшего населения. |
Many Governments in the global South are increasingly taking a stronger lead when responding to disasters and the needs of their people. |
Правительства многих стран глобального Юга все чаще берут на себя активную ведущую роль в усилиях по реагированию на бедствия и потребности своего населения. |
Against this backdrop, financing needs for poverty eradication and sustainable development remain significant. |
На этом фоне потребности финансирования усилий по искоренению нищеты и устойчивому развитию остаются значительными. |
There are also vast financing needs for the provision of global public goods. |
Кроме того, весьма значительными являются потребности в финансировании для обеспечения глобальных общественных благ. |
Financing needs also differ across countries and regions. |
Потребности в финансировании также разнятся между странами и регионами. |
Despite large needs, the emerging patterns of resource flows highlight the opportunities for mobilizing financing needed to support the achievement of sustainable development. |
Несмотря на значительные потребности, возникающая картина потоков ресурсов указывает на возможности мобилизации финансовых средств, необходимых для содействия обеспечению устойчивого развития. |
Furthermore, WTO continues to advocate the mobilization of Aid for Trade financing, highlight the needs of its members and observers and showcase effective implementation. |
Кроме того, ВТО продолжает выступать за мобилизацию финансирования по линии инициативы «Помощь в торговле», обозначать потребности своих членов и наблюдателей и демонстрировать методы эффективного осуществления. |
To deliver their commitments and meet evolving operational needs effectively, organizations require a workforce that is dynamic, adaptable and mobile. |
Для того чтобы выполнять свои обязательства и эффективно реагировать на меняющиеся оперативные потребности, организации нуждаются в динамичных, легко адаптирующихся и мобильных кадровых ресурсах. |