Depending on the state of development, needs in capacity capacity-building willould be different. |
В зависимости от уровня развития, потребности в создании потенциала будут различными. |
It should be noted that multilateral environmental agreements address capacity needs within their mandates. |
Следует отметить, что в мандатах многосторонних природоохранных соглашений учитываются потребности в потенциале. |
For instance, contrary to many Eastern European ACs, Malta and Cyprus may not face major needs for new transport infrastructures. |
Например, Мальта и Кипр, в противоположность многим восточноевропейским странам-кандидатам, могут не испытывать острой потребности в новой транспортной инфраструктуре. |
Some representatives also drew the attention of the Working Group to their particular capacity-building needs relating to ratification, implementation and compliance. |
Некоторые представители обратили внимание рабочей группы на их особые потребности в создании потенциала в связи с ратификацией, осуществлением и соблюдением. |
The rural ones, without appropriate technologies, satisfy their economic needs directly from natural resources and the fragile ecological systems. |
В сельских районах домохозяйства, не имея возможности использовать надлежащие технологии, удовлетворяют свои экономические потребности непосредственно за счет природных ресурсов и хрупких экологических систем. |
Such needs are to be addressed through the implementation of a specifically targeted project to deliver emergency relief items. |
Эти потребности будут удовлетворяться в рамках осуществления специального проекта снабжения предметами первой необходимости. |
It should also take into account the needs, roles and rules of local, regional, national and even international entities". |
В его рамках следует также учитывать потребности, функции и нормы местных, региональных, национальных и даже международных образований"2. |
While their basic needs are usually attended to, there is little training for the drastic changes that living independently will bring. |
Хотя их основные потребности, как правило, удовлетворяются, их фактически никак не готовят к тем радикальным переменам, с которыми им придется столкнуться в самостоятельной жизни. |
Affirmative action must concentrate on taking measures which can be expected to fulfil the needs of persons belonging to a group requiring special protection. |
Позитивные действия могут быть сосредоточены на осуществлении мероприятий, которые, как ожидается, удовлетворят потребности лиц, входящих в состав группы, которая нуждается в особой защите. |
This can be facilitated by a multilateral framework that is more responsive to the particular needs of SIDS. |
В целях оказания содействия этой деятельности следует разработать многостороннюю программу, в которой должны быть более полно учтены особые потребности малых островных развивающихся государств. |
We must take into account the specificities and needs of each State. |
Мы должны учитывать особенности и потребности каждого государства. |
The rights and needs of patients are respected and care is provided in a respectful and culturally appropriate manner. |
Права и потребности пациентов уважаются, и уход обеспечивается уважительным и отвечающим культурным потребностям образом. |
Such proven solutions could be used in various countries across the region with similar needs. |
Такие доказавшие свою эффективность решения можно было бы применять в различных странах региона, испытывающих аналогичные потребности. |
He has criticized his cabinet for the slow response to the needs of displaced and affected people. |
Он подверг критике свой кабинет за недостаточно оперативный отклик на потребности перемещенных и пострадавших лиц. |
Instead of meeting basic needs, developing human resources and building capacities, it confined itself to the "registration of claims". |
Вместо того, чтобы удовлетворять основные потребности, обеспечивать развитие людских ресурсов и наращивать потенциал, эта модель ограничивается процессом "регистрации обязательств". |
Thus, national strategies for development take into account the needs and circumstances of each country, as well as the need for specific policy instruments. |
Поэтому национальные стратегии развития учитывать потребности и условия каждой страны, а также необходимость использования определенных инструментов политики. |
The needs and relationships between these three levels are illustrated in table 2. |
Потребности и связи между этими тремя уровнями иллюстрируются в таблице 2. |
Security needs should not take precedence over the exercise of the inalienable right to self-determination. |
Потребности в сфере безопасности не должны иметь преимущественное значение по отношению к осуществлению неотъемлемого права на самоопределение. |
Rehabilitation activities were properly linked to the response phase which addresses the immediate needs of individuals affected by a disaster. |
Мероприятия по восстановлению справедливо увязаны с этапом реагирования, когда удовлетворяются непосредственные потребности людей, пострадавших в результате бедствия. |
All the fuel needs of the Territory are met through import. |
Все потребности территории в топливе удовлетворяются за счет импорта. |
We stand ready to respond to urgent humanitarian and emergency needs as they arise. |
Мы готовы откликнуться на неотложные гуманитарные потребности и чрезвычайные обстоятельства по мере их возникновения. |
Given the enormity of Africa's needs, official development assistance must increase substantially. |
Поскольку потребности Африки огромны, официальная помощь в целях развития должна значительно возрасти. |
The first is to ensure that health care and social welfare systems are enabled to meet the needs of the vulnerable. |
Во-первых, необходимо обеспечить, чтобы системы здравоохранения и социального обеспечения смогли удовлетворять потребности уязвимых кругов населения. |
The rights and specific protection needs of children should be addressed in peace agreements and peace accords, as well as in peacekeeping mandates. |
Права и особые потребности детей в защите должны находить отражение в договоренностях о мире и мирных соглашениях, а также в мандатах операций по поддержанию мира. |
Last but not least, we have to sincerely and effectively address the capacity-building needs of the partner countries. |
И последнее по порядку, но не по значению: нам надлежит искренне и эффективно рассмотреть потребности стран-партнеров с точки зрения укрепления их потенциала. |