Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
The World Bank has addressed the unique needs of conflict-affected countries in several of its country assistance strategies. В своих стратегиях оказания помощи странам Всемирный банк учел специфические потребности пострадавших от конфликтов стран.
Using a community-based approach to ensure local support, UNICEF has been addressing the particular needs of returning child soldiers. Применяя общинный подход с целью мобилизации местной поддержки, ЮНИСЕФ удовлетворял конкретные потребности возвращающихся детей-солдат.
In all these areas, the United Nations is responding imaginatively to the ever-changing needs of the international community. Во всех этих областях Организация Объединенных Наций творчески реагирует на непрерывно меняющиеся потребности международного сообщества.
They do not, consequently, articulate the needs of citizens at large, many of which are now expressed in non-institutional ways. Поэтому они не отражают потребности граждан в целом, многие из которых находят свое выражение в неорганизованной форме.
States members could thus determine specific needs and make concrete proposals for assistance to the United Nations International Drug Control Programme. Государства-члены могли бы, таким образом, определить конкретные потребности и подготовить конкретные предложения о помощи для Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками.
Thus, the local labour market is expected to continue to meet the staffing needs of the Secretariat. Таким образом, местный рынок труда, как ожидается, будет продолжать удовлетворять кадровые потребности английского бюро Секретариата.
In considering national reports, the Committee has identified both needs and offers of assistance. При рассмотрении национальных докладов Комитет определял как потребности в помощи, так и предложения по оказанию помощи.
On international peacekeeping, the needs remain great. В области международного миротворчества потребности по-прежнему велики.
This water used to meet the domestic and agricultural needs of over 120,000 people. Ранее эта вода шла на домашние и сельскохозяйственные потребности свыше 120000 человек.
The operational needs for various services will be met through outsourcing to local companies. Оперативные потребности различных служб будут удовлетворяться путем использования услуг местных компаний.
Meet evolving needs, protect against obsolescence and contain operating costs. Удовлетворять возникающие потребности и своевременно модернизировать средства и сдерживать рост оперативных расходов.
Six months after the disaster, the immediate survival needs of those who were directly affected have been addressed. Через шесть месяцев после стихийного бедствия срочные потребности непосредственно пострадавших людей в плане жизнеобеспечения были удовлетворены.
Early in post-conflict transitions, therefore, it will be critical for humanitarian agencies to maintain their own capacity to flexibly address such needs. Поэтому принципиально важно, чтобы на начальных этапах постконфликтных переходных процессов гуманитарные учреждения сохраняли свою способность гибко удовлетворять такие потребности.
Humanitarian response does not always meet the basic needs of affected populations in a timely way. Гуманитарное реагирование не всегда позволяет своевременно удовлетворить основные потребности пострадавшего населения.
The improved CERF would not cover the rehabilitation and reconstruction needs of disaster-affected countries. Реформированный СЕРФ не будет покрывать потребности в области восстановления и реконструкции затронутых бедствиями стран.
Resource needs are still substantial if they are to meet the targets for reconstruction. Потребности в предоставлении необходимых ресурсов все еще остаются весьма существенными для достижения целей восстановления.
Those voices must convey the needs of the world's poorest nations and give us, the least developed countries, a sense of co-ownership. Эти мнения должны отражать потребности беднейших государства мира и порождать у нас, наименее развитых стран, чувство причастности.
The specific needs of developing countries must be taken into consideration and favourable access to markets should be granted to small countries. Необходимо принимать во внимание особые потребности развивающихся стран, и надлежит обеспечить малым странам благоприятные условия доступа на рынки.
Growth will also not be sustained if Asia's huge needs for investment in infrastructure, technology and human capital remain unmet. Устойчивого экономического роста не удастся достичь, если не будут удовлетворены огромные потребности Азии в инвестициях в инфраструктуру, технологии и людские ресурсы.
In the end, each individual country was best placed to understand and articulate its own needs. Таким образом, следует учитывать, что каждая страна лучше других понимает и формулирует свои собственные потребности.
Moreover, the humanitarian needs in post-conflict situations tended to increase rather than decrease. Более того, после конфликта гуманитарные потребности не сокращаются, а возрастают.
While Darfur required special attention, the considerable needs elsewhere in the country should not be neglected. Несомненно, следует уделять повышенное внимание Дарфуру, однако при этом нельзя игнорировать значительные потребности других районов этой страны.
At the same time, ODA should reflect recipient country needs and priorities. В то же время ОПР должна отражать потребности и приоритеты страны - получателя помощи.
The first was between man and the stock of land and natural resources available to support the needs of humans. Первый происходит между человеком и запасом земельных и природных ресурсов, призванных обеспечивать потребности людей.
It was also important to ensure social cohesion by addressing the needs of all persons and by avoiding tensions between them in an open and transparent manner. Следует также обеспечивать социальную сплоченность, учитывая потребности всех и избегая напряженности благодаря диалогу и транспарентности.